This condition of "cognitive overload" results in diminished information retaining ability and failing to connect remembrances to experiences stored in the long-term memory, leaving thoughts "thin and scattered". |
Это состояние «когнитивной перегрузки» уменьшает возможность удержания информации и не позволяет соединить воспоминания, переживания, хранящиеся в долговременной памяти, оставляя мысли «тонкими и рассеянными». |
He encouraged her, sometimes under light hypnosis, to narrate stories, which led to partial improvement of the clinical picture, although her overall condition continued to deteriorate. |
Он побуждал пациентку, иногда в состоянии неглубокого гипноза, к рассказыванию историй, что привело к частичному улучшению картины болезни, в то время как общее состояние ухудшалось. |
However, in 1998, the locomotive was restored once more to operating condition for use in the movie, Wild Wild West. |
Однако в 1998 году паровоз возвращают в рабочее состояние и он снимается в фильме Дикий, дикий Вест. |
Looking at this inadmissibly weakened condition, Andrey (not the conductor), has told a phrase which refutation became the purpose of all further hike of "unfortunate" children. |
Глядя на это непозволительно расслабленное состояние, Андрей (не проводник), сказал фразу, опровержение которой стало целью всего дальнейшего похода «несчастных» детей. |
The benchmark, that determined the modern condition of this market, may be regarded 1970-1973, when the fixed rates of the different states currency were cancelled in relation to each other. |
Точкой отсчета, определившей современное состояние этого рынка, можно считать 1970-1973 годы, в который были отменены фиксированные курсы валют различных государств по отношению друг к другу. |
People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. |
Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности. |
Synesthesia as Romantic ideal: in which the condition illustrates the Romantic ideal of transcending one's experience of the world. |
Синестезия как романтический идеал: при котором это состояние иллюстрирует романтический идеал того, как чей-то опыт выходит за рамки мира. |
This had been prompted by Charles I taking offence at the condition of the road and houses along Long Acre, which were the responsibility of Russell and Henry Carey, 2nd Earl of Monmouth. |
Заказ был спровоцирован Карлом I, взявшимся за состояние дорог и домов вдоль Лонг Акра, которые были ответственностью Рассела и Генриха Кери, 2-го Графа Монмута. |
The mutant condition that is often kept secret from the world can be analogous to feelings of difference and fear usually developed in everyone during adolescence. |
Мутант часто держит своё состояние в тайне от мира, что отражает чувство отчуждённости и страха, обычно проявляющееся в каждом в юности. |
In the summer of 1967 as a tourist, he visited the Soviet Union, with sincerity praying in Russian churches and the churches themselves seemed show good condition. |
Летом 1967 года как турист посетил СССР, при этом отметил искренность молящихся в русских храмах и хорошее состояние самих церквей. |
"Anhidrosis" means the body does not sweat, and "congenital" indicates that the condition is present from birth. |
«Ангидроз» означает, что организм не потеет, а «врождённый» указывает на то, что состояние присутствует от рождения. |
That our condition is the product of the mess of our own making... and at fifteen that was as scary as the inferno drawings. |
Того, что наше состояние является результатом нашего собственного беспорядка... и в пятнадцать я действительно испугался. |
At this time, the zoo's collection was one of the largest in the Soviet Union, but the majority of buildings and facilities were in unsatisfactory condition. |
Коллекция его к этому времени была одной из самых крупных среди зоопарков Советского Союза, но большинство зданий и сооружений уже пришло в неудовлетворительное состояние. |
In addition, the hair cycle in hair, hair condition is no time for hair loss. |
Кроме того, волосы цикл волос, состояние сейчас не время для выпадения волос. |
There was large-scale interaction between young Icelandic women and soldiers, which came to be known as Ástandi ("the condition" or "situation") in Icelandic. |
Вступали в отношения молодые исландские женщины и солдаты, ставшие известными как «состояние» или «ситуация» (исл. Ástandi). |
Although he regained consciousness enough to speak to his mother, his condition worsened by the start of the new year and he was put on a ventilator. |
Несмотря на то что он пришёл в сознание, и даже смог говорить с матерью, его состояние ухудшилось к началу нового года и ему подключили респиратор. |
Madison Avenue was riding high by that time, and the very same combat condition was called Operational Exhaustion. |
Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ...уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" |
Obviously his condition doesn't permit formal identification, you can get that from DNA, but we pretty much know that this is, or well, rather was, Richard Warner. |
Его состояние явно не располагает к формальной процедуре опознания, личность можно установить и по ДНК, но пожалуй, мы знаем, кто это такой, или скорее, был - Ричард Уорнер. |
If we can decipher the images, we might be able to determine if her condition was trauma induced. |
Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события. |
Tulp minutely described the condition we know as migraine, the devastating effects of tobacco smoking on the lungs, and reveals an understanding of human psychology in a description of the placebo effect. |
Тульп подробно описал состояние, которое мы сегодня знаем, как мигрень, разрушительные последствия для лёгких, вызванные курением табака, и показывал понимание человеческой психологии при описании эффекта плацебо. |
I'm afraid no matter what condition the button is in, you would still be the owner. |
Боюсь, что состояние вещи не важно, главное, что вы ее владелец. |
Mr. Litt, without speaking for Mikado, would you describe for the court her emotional condition? |
Мистер Литт, не говоря за Микадо, опишете ли вы суду ее эмоциональное состояние? |
The villages that I visited - in Tajikistan, Yemen, Mali, Ethiopia, Rwanda, Malawi, Cambodia, and elsewhere - reflect the condition of hundreds of millions of impoverished people worldwide. |
Деревни, которые я посетил - в Таджикистане, Йемене, Мали, Эфиопии, Руанде, Малави, Камбодже и в других регионах - отражают состояние сотен миллионов доведенных до бедности людей по всему миру. |
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country's wealth and the condition of its children is unparalleled. |
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных. |
Moreover, a nation's "irrational dreamwork" often reflects its actual condition more truthfully than its "ego" - its official pronouncements, diplomatic statements, and propaganda. |
Более того, «иррациональная работа сновидения» нации зачастую отражает её реальное состояние более правдиво, чем её «эго» - официальные заявления, дипломатические формулировки и пропаганда. |