| Their condition has been of concern for many, many years. | Условия их жизни вызывают беспокойство на протяжении очень многих лет. |
| A number of measures were recommended to improve their condition. | Был рекомендован ряд шагов по улучшению условий их жизни. |
| He becomes reflective on his condition and his past life. | Это заставляет его задуматься о своей жизни и своем прошлом. |
| The people of Haiti must not be allowed to lose hope for the betterment of their condition. | Нельзя допустить, чтобы народ Гаити потерял надежду на улучшение условий жизни. |
| For strengthening the base of democracy there is no alternative to amelioration of the condition of the common man. | В деле укрепления основ демократии нет альтернативы повышению уровня жизни простых людей. |
| Countries need to collect more and better information about women so an accurate assessment of their condition and needs can be addressed. | Странам необходимо собирать бόльшую по объему и более качественную информацию о женщинах, с тем чтобы можно было сделать точную оценку условий их жизни и потребностей. |
| He had a potentially life-threatening condition called epiglottitis. | У него было потенциально опасное для жизни состояние, которое называется эпиглоттит. |
| Failure to respect that condition constitutes a violation of the individual's right to privacy. | Несоблюдение данного условия является нарушением права человека на защиту и охрану частной жизни. |
| The country's colonial condition had driven hundreds of thousands of Puerto Ricans to emigrate. | Колониальные условия жизни заставили сотни тысяч пуэрториканцев эмигрировать. |
| These essential elements of democracy are a necessary condition for women's substantive equality in public and political life. | Эти основополагающие элементы демократии являются необходимым условием реального равноправия женщин в общественной и политической жизни. |
| Overall, the living condition of Indian women is dismal, and there is a pressing need to improve the situation. | Поскольку в целом условия жизни индийских женщин являются катастрофическими, положение нужно срочно выправлять. |
| The current generation has witnessed the most important improvement ever in the condition of the poor worldwide. | На глазах нынешнего поколения произошли самые значительные изменения в улучшении условий жизни бедных людей во всем мире. |
| Sustainable development and social inclusion remain desirable goals for improving the basic human condition and citizens' standard of living. | Устойчивое развитие и социальная инклюзивность по-прежнему выступают желанными целями улучшения основных условий жизни людей и повышения уровня жизни граждан. |
| Through its gender empowerment policy, it was sustainably improving the condition of women in all sectors of national life. | Благодаря политике, направленной на расширение прав и возможностей, положение женщин постоянно улучшается во всех сферах жизни страны. |
| She had a medical condition that endangered her life. | У неё было заболевание, угрожающее жизни. |
| His condition is not life threatening. | Его состояние не опасно для жизни. |
| Eurydice is free to return to life in the other world on condition that Orpheus never look upon her. | Эвридика свободна вернуться к жизни в другом мире при условии, что Орфей никогда не взглянет на нее. |
| There are considerable differences in the condition of the houses within the region. | В этом районе существуют значительные различия в условиях жизни. |
| This serves as a condition to improve the living standards of a large part of farmers, including women. | Этим обусловлено повышение уровня жизни значительной части фермеров, включая женщин. |
| Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. | И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ. |
| Food security is a necessary condition for people's well-being, and it therefore directly affects quality of life. | Продовольственная безопасность является необходимым условием благосостояния людей и поэтому непосредственно влияет на качество жизни. |
| Generally speaking, extreme poverty is a condition characterized by a stigmatization that is practically unknown to the rest of society. | В целом крайняя нищета предполагает такие условия жизни, которые приводят к стигматизации, как правило незаметной для остальной части общества. |
| Impact on women: changes in the status and condition of women, better quality of life, and access to productive processes. | Для женщин это означает улучшение положения и укрепление позиций, повышение качества жизни и доступ к производительной деятельности. |
| Degenerative disc disease can lead to a chronic debilitating condition and can have a serious negative impact on a person's quality of life. | Дегенеративное заболевание диска может привести к хроническому ухудшению состояния и оказать серьезное негативное влияние на качество жизни человека. |
| According to the Doctor, your condition isn't life-threatening. | Если верить доктору, то ваши симптомы не опасны для жизни. |