| Mr. Burke... every second, your condition is worsening. | Мистер Берк... Ваше состояние ухудшается с каждой минутой. |
| Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. | Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние. |
| Your condition will deteriorate over time. | Ваше состояние будет ухудшаться со временем. |
| All locations vacated by UNOMIG were cleaned up and restored to their original condition. | Все места дислокации, освобожденные Миссией, были очищены и приведены в свое первоначальное состояние. |
| The UNCCD secretariat and a number of partner agencies are endeavouring to improve the condition of affected ecosystems. | Секретариат КБОООН и ряд партнерских учреждений стремятся улучшить состояние затрагиваемых экосистем. |
| As long-term climatic fluctuations and ongoing global warming will severely alter the condition of affected ecosystems, adaptation strategies and policies are crucial. | Так как в долгосрочной перспективе климатические колебания и глобальное потепление в значительной степени изменят состояние затрагиваемых экосистем, важнейшую роль играют стратегии и политика адаптации. |
| As his condition deteriorated, he was taken to hospital before being returned to the same station. | Поскольку его состояние ухудшилось, он был доставлен в больницу, а затем возвращен в то же отделение. |
| He sought medical assistance nine times and at the present time, his health condition is acknowledged as satisfactory. | Г-н Какабаев 9 раз обращался за медицинской помощью, и на текущий момент состояние его здоровья признано удовлетворительным. |
| In particular, the condition of most rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts and commercial activity. | В частности, состояние большей части дорог в сельской местности продолжает оставаться основным препятствием для гуманитарных усилий и торговой деятельности. |
| The Advisory Committee was informed that, as a matter of policy, properties used by the Mission should be returned in their original condition. | Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с установленной политикой объекты, находившиеся в пользовании Миссии, должны быть возвращены в свое первоначальное состояние. |
| The patient's condition and the degree of urgency are assessed by the attending physician. | Состояние пациента и степень срочности оцениваются принимающим врачом. |
| Customs may inspect the condition of the seal and related documentation in addition to the cargo itself. | Помимо самого груза сотрудник таможни может проверить состояние пломбы и соответствующей документации. |
| The condition of the houses is considerably worse than in Lachin town, but not uniformly so. | Состояние этих домов значительно хуже, чем в городе Лачине, однако не повсеместно. |
| A UN/ECE Standard is applied at the export stage, but the fruit condition needs to provide for satisfactory taste experiences for consumers. | Стандарт ЕЭК ООН применяется на этапе экспорта, но состояние плода должно удовлетворять вкусовым привычкам потребителей. |
| However, his condition continued to deteriorate, despite his transfer to the Yangon General Hospital for treatment. | Однако его состояние продолжало ухудшаться, несмотря на перевод на лечение в центральную больницу Янгона. |
| The family does not trust these certificates considering the age and health condition of the subject. | Семья этого человека не верит этим свидетельствам, учитывая его возраст и состояние здоровья. |
| The lack of funds leads to improper service of the existing vehicle fleet, which further deteriorates their technical condition. | Недостаток финансирования не позволяет осуществлять полноценное обслуживание существующего автопарка, что еще больше ухудшает его техническое состояние. |
| Mileage was not the sole determining factor, as vehicles with high mileage could still be in good mechanical condition. | Пробег не является единственным определяющим фактором, поскольку техническое состояние автомобиля, несмотря на большой пробег, может быть хорошим. |
| Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition. | Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние. |
| In any event, counsel argues that the complainant's present condition does not establish how he was treated in the past. | В любом случае адвокат утверждает, что нынешнее состояние здоровья заявителя не позволяет определить, какому обращению он подвергался в прошлом. |
| Accordingly, it must maintain the condition of the goods when loading, stowing, carrying and discharging them. | Соответственно, он должен обеспечивать нормальное состояние груза при его погрузке, укладке, перевозке и разгрузке. |
| Aside from inconveniencing its occupants, the condition of the building poses safety hazards. | Состояние здания создает не только неудобства для проживающих в нем лиц, но и угрозу их безопасности. |
| The medical records also revealed the poor health condition of the author when she arrived at the hospital. | Согласно записи в медицинской карте, состояние здоровья автора по прибытии в больницу было плохим. |
| In cases where a decision is taken to undertake decommissioning, it is also necessary to ascertain the condition of the munition. | В случаях когда принимается решение об их списании, также необходимо установить состояние боеприпасов. |
| In order to prevent the excessive use of instruments of restraint, the condition of prisoners subjected to such punishment was monitored closely. | Для предотвращения чрезмерного использования мер пресечения состояние заключенных, подвергаемых такому наказанию, тщательно контролируется. |