Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Condition - Состояние"

Примеры: Condition - Состояние
He was allegedly being denied necessary medical treatment for his condition. On 4 October 1996 the Government replied that no incident of beatings by inmates had occurred. Утверждается, что, несмотря на его состояние, ему отказали в необходимой медицинской помощи. 4 октября 1996 года правительство ответило, что никакого инцидента с избиением его заключенными не было.
While variations in large-scale meteorological dynamics alter the fundamental condition of food production, local agroecosystems play a key role in determining the level of resilience against the regional- and domestic-level impacts of climate change. Хотя вариации крупномасштабной метеорологической динамики меняют основополагающее состояние производства продовольствия, местные агросистемы играют ключевую роль при определении уровня сопротивляемости воздействию изменения климата на региональном и национальном уровне.
Forest condition is assessed annually in 37 European countries participating in the International Cooperative Programme (ICP-Forests) set up in 1985 under the UNECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Состояние лесов ежегодно оценивается в 37 европейских странах, участвующих в Международной совместной программе (МСП-Леса), учрежденной в 1985 году в рамках Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
2.6 Special studies (biodiversity, forest condition, carbon flows etc.) 2.6 Специальные исследования (биологическое разнообразие, состояние лесов, потоки углерода и т.д.)
"Cargo tank (condition)" "Грузовой танк (состояние)"
Prolonged rains and heavy traffic by the International Force in East Timor and UNTAET have exacerbated the already poor condition of the road network. И без того плохое состояние дорожной системы еще более ухудшилось из-за затяжных дождей и активного использования дорог Международными силами в Восточном Тиморе и ВАООНВТ.
putting warehouses of oil products into the condition being in compliance with national legislation as well as with standards of environmental protection; приведение хранилищ нефтепродуктов в состояние, отвечающее требованиям национального законодательства и нормам охраны окружающей среды;
About nine tenths of transit freight is carried by road. However, the condition of the roads is often insufficient for the safe and expeditious movement of cargo. Вместе с тем состояние автомобильных дорог во многих случаях не позволяет обеспечить безопасную и быструю перевозку грузов.
The current condition of the Headquarters complex continued to endanger the health and safety of representatives of Member States, Secretariat staff and other individuals. Нынешнее состояние комплекса Центральных учреждений по-прежнему создает угрозу для здоровья и безопасности представителей государств-членов, сотрудников Секретариата и других лиц.
Taking this and his psychological condition into account, the doctors diagnose post-traumatic stress syndrome, a characteristic disorder of torture victims. Учитывая вышеизложенное, а также психическое состояние автора, врачи поставили диагноз "синдром посттравматического стресса", обычно встречающийся у лиц, пострадавших от пыток.
But despite significant progress in some fields, the resources and environmental condition of those oceans and seas continue to decline in many areas. Однако, несмотря на значительный прогресс в некоторых областях, ресурсы и экологическое состояние океанов и морей продолжают ухудшаться во многих районах.
Persons whose health condition made it impossible for them to take up work could participate in occupational therapy workshops aiming at social rehabilitation and preparation for work. Лица, состояние здоровья которых не позволяет им работать, могут посещать курсы трудотерапии с целью социальной реабилитации и подготовки к трудовой деятельности.
The law thus trusts the woman as capable of assessing her exact physical and emotional condition, as well as her economic needs. Таким образом, законом предусматривается, что женщины в состоянии точно оценивать свое физическое и эмоциональное состояние, а также свои экономические потребности.
For example, the longer the period of time before the baseline condition is reached, the greater the amount of compensatory remedial measures that will be undertaken. Например, чем дольше планируется срок возвращения в исходное состояние, тем больший следует предусматривать объем планируемых компенсаторных мер исправительного характера.
The infrastructure is recorded as being in poor condition in 8 of the schools and 18 others need more classrooms built. Выявлено неудовлетворительное состояние материальной базы восьми школ, а в 18 других школах необходимо построить дополнительные классные комнаты.
From that perspective, the condition of the housing fund in the CR is good - the situation is on a level which corresponds to the developed European countries. С этой точки зрения состояние жилищного фонда в Чешской Республике является хорошим - оно соответствует положению в развитых европейских странах.
Parameters include quality of food, sanitary status of drinking water, and all other parameters included in the evaluation of defined health condition criteria. Регистрируемые параметры включают качество пищи, санитарное состояние питьевой воды, а также любые иные параметры, включенные в оценку определенных критериев состояния здоровья.
In lay terms, the term "understeer" is probably best described as the normal condition of most cars for everyday driving. С точки зрения обычной терминологии, определение "снос", по-видимому, наилучшим образом характеризует нормальное состояние движения большинства легковых автомобилей, в котором они находятся в процессе повседневной эксплуатации.
Believed health: 42% of the adult population considered his/her health condition good or very good. 42% взрослого населения считают, что их состояние здоровья является хорошим или очень хорошим.
Some of them were in such a delicate condition that, if they had not received treatment in time, they would have died. Состояние здоровья некоторых из них было столь угрожающим, что, не получив своевременную помощь, они могли бы умереть.
Two of the children who were operated on by the UNIKOM German medical unit were later reported to be in stable condition. Впоследствии поступило сообщение о том, что состояние двоих детей, прооперированных врачами немецкой медицинской группы ИКМООНН, является стабильным.
The fourth child was released after his condition stabilized, but he reportedly died a few days later. Четвертый ребенок был выписан, после того как его состояние стабилизировалось, однако потом поступило сообщение, что через несколько дней он скончался.
2.2.1.2 The transport condition of a gas is described according to its physical state as: 2.2.1.2 Состояние газа при перевозке определяется его физическим состоянием следующим образом:
There has been a slight deterioration in the condition of common beech according to observations from plots of the European-wide monitoring system. Несколько ухудшилось состояние обыкновенного бука, о чем свидетельствуют данные наблюдения за деревьями на участках общеевропейской системы мониторинга.
TP2 The condition of the lining of shells shall be inspected every year by an expert approved by the competent authority, who shall inspect the inside of the shell. ТР2 Состояние покрытия корпусов должно проверяться каждый год уполномоченным компетентным органом экспертом, который производит внутренний осмотр корпуса.