This condition should therefore be removed. |
По этой причине такое условие должно быть снято. |
All parties except Direct Democracy Ireland fulfilled this condition. |
Все партии, кроме «Прямой демократии Ирландии», выполнили это условие. |
Enter the condition that must be met to hide the section. |
Введите условие, которое должно быть выполнено для того, чтобы раздел был скрыт. |
The free enterprise system is a necessary but not a sufficient condition. |
(Голос Маргарет Тэтчер) ...Система свободного предпринимательства - это необходимое, но не достаточное условие. |
This condition is contradictory to required small re-entry survivability. |
Это условие вступает в противоречие с требованием обеспечения низкой живучести при возвращении в атмосферу. |
For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. |
Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется. |
The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. |
Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана. |
Intercultural trust was seen both as a condition and a result of equitable development. |
Доверие в межкультурном общении рассматривалось как условие и одновременно как результат справедливого развития. |
That condition is the adoption of an expulsion decision by the expelling State in accordance with the law. |
Это условие заключается в принятии высылающим государством решения такого рода в соответствии с законом. |
This condition is understood to be met when aiming tolerance is not higher than prescribed. |
Считается, что это условие выполняется, когда допуск по направленности не превышает предписанного уровня. |
Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. |
Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. |
В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире. |
However, there is one essential condition for citizens' engagement to be able to reach its full potential: transparency and access to information. |
Однако для полной реализации потенциала общественного договора необходимо выполнить одно условие - обеспечить прозрачность и доступность информации. |
The report questions the thesis that increasing inequality is a necessary condition for successful development. |
В докладе ставится под сомнение тот тезис, что рост неравенства составляет необходимое условие успешного развития. |
The latter condition was added through the latest amendments of the CC in December 2012. |
Последнее условие было включено в соответствии с последними поправками, внесенными в УК в декабре 2012 года. |
That condition was unacceptable to many Rohingyas. |
Это условие неприемлемо для многих жителей Ракхайна. |
There is also no indication that this condition would in any way limit access to courts in practice. |
Нет никаких признаков того, что данное условие может каким-либо образом ограничить практический доступ к правосудию. |
Another condition is rehabilitative, that is, requiring steps to be taken in order to ensure organizational change. |
Другое условие носит реабилитационный характер, то есть оно требует принятия мер для проведения организационных изменений. |
This condition also applies to the husband. |
Данное условие также распространяется на мужа. |
Another condition relates to the type of foreign agency with which information can be shared. |
Другое условие касается профиля иностранного ведомства, с которым может осуществляться обмен информацией. |
In the latter case, the condition that the suspect should be in the Netherlands does not apply. |
В последнем случае условие нахождения подозреваемого на территории Нидерландов не применяется. |
He wondered whether that involved a condition of reciprocity and requested clarification of the phrase. |
Он хотел бы знать, подразумевается ли в данном случае условие взаимности, и просит разъяснить эту фразу. |
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. |
Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела. |
This condition has been abolished in Kurdistan Region. |
Это условие отменено в регионе Курдистан. |
This condition also applies to women who are on probation. |
Данное условие также применяется к женщинам на испытательном сроке. |