Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
This condition should therefore be removed. По этой причине такое условие должно быть снято.
All parties except Direct Democracy Ireland fulfilled this condition. Все партии, кроме «Прямой демократии Ирландии», выполнили это условие.
Enter the condition that must be met to hide the section. Введите условие, которое должно быть выполнено для того, чтобы раздел был скрыт.
The free enterprise system is a necessary but not a sufficient condition. (Голос Маргарет Тэтчер) ...Система свободного предпринимательства - это необходимое, но не достаточное условие.
This condition is contradictory to required small re-entry survivability. Это условие вступает в противоречие с требованием обеспечения низкой живучести при возвращении в атмосферу.
For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется.
The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана.
Intercultural trust was seen both as a condition and a result of equitable development. Доверие в межкультурном общении рассматривалось как условие и одновременно как результат справедливого развития.
That condition is the adoption of an expulsion decision by the expelling State in accordance with the law. Это условие заключается в принятии высылающим государством решения такого рода в соответствии с законом.
This condition is understood to be met when aiming tolerance is not higher than prescribed. Считается, что это условие выполняется, когда допуск по направленности не превышает предписанного уровня.
Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований.
This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире.
However, there is one essential condition for citizens' engagement to be able to reach its full potential: transparency and access to information. Однако для полной реализации потенциала общественного договора необходимо выполнить одно условие - обеспечить прозрачность и доступность информации.
The report questions the thesis that increasing inequality is a necessary condition for successful development. В докладе ставится под сомнение тот тезис, что рост неравенства составляет необходимое условие успешного развития.
The latter condition was added through the latest amendments of the CC in December 2012. Последнее условие было включено в соответствии с последними поправками, внесенными в УК в декабре 2012 года.
That condition was unacceptable to many Rohingyas. Это условие неприемлемо для многих жителей Ракхайна.
There is also no indication that this condition would in any way limit access to courts in practice. Нет никаких признаков того, что данное условие может каким-либо образом ограничить практический доступ к правосудию.
Another condition is rehabilitative, that is, requiring steps to be taken in order to ensure organizational change. Другое условие носит реабилитационный характер, то есть оно требует принятия мер для проведения организационных изменений.
This condition also applies to the husband. Данное условие также распространяется на мужа.
Another condition relates to the type of foreign agency with which information can be shared. Другое условие касается профиля иностранного ведомства, с которым может осуществляться обмен информацией.
In the latter case, the condition that the suspect should be in the Netherlands does not apply. В последнем случае условие нахождения подозреваемого на территории Нидерландов не применяется.
He wondered whether that involved a condition of reciprocity and requested clarification of the phrase. Он хотел бы знать, подразумевается ли в данном случае условие взаимности, и просит разъяснить эту фразу.
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела.
This condition has been abolished in Kurdistan Region. Это условие отменено в регионе Курдистан.
This condition also applies to women who are on probation. Данное условие также применяется к женщинам на испытательном сроке.