Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Condition - Состояние"

Примеры: Condition - Состояние
The ability to bring suspects, witnesses and victims from different regions to the court is hampered by very poor condition of roads and the mobile courts help to bring justice to the poorest and most remote areas. Явке в суд подозреваемых, свидетелей и потерпевших из разных регионов препятствует крайне неудовлетворительное состояние дорог, а практика выездного судопроизводства содействует отправлению правосудия в самых бедных и самых отдаленных районах.
It was also submitted that the allegations made against him under section 3(2) of the International Crimes (Tribunal) Act 1973 (hereinafter the Act or ICTA) were false and that his medical condition was such that he must be allowed proper medical care. Он также заявил, что выдвинутые против него обвинения по разделу 3(2) Закона о международных преступлениях (Трибунале) 1973 года (далее Закон или ЗМПТ) не соответствуют действительности и что состояние его здоровья требует соответствующего лечения.
And you're the doctor who decided her condition was so extreme you removed her from transplant consideration? Вы тот врач, который принял решение что ее состояние настолько безнадежно, что вы удалили ее из списка на пересадку печени?
Increase may visit at his pleasure, for what loving wife would leave her ailing husband at home when his condition demands attention at once? Инкрис может наведываться, сколько ему вздумается, ведь какая любящая жена оставит дома больного мужа, если его состояние требует немедленного внимания?
I just can't see how Sam Winchester could ask you to drive all this way to help with his brother, knowing your condition. Я просто не понимаю, как Сэм Винчестер мог попросить тебя пройти весь этот путь, чтобы помочь его брату, Зная твое состояние
And I haven't found a physiological cause for what's happened to your mother... which makes me feel that Maques was right when he said your mother's condition was precipitated by a traumatic event. И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
If your condition the following night is as good as now, you'll be alright Если завтра вечером твое состояние будет такое же хорошие как сейчас - все будет хорошо.
What if one of us has a condition that requires us to use the bathroom a lot? А если состояние одного из нас требует частого посещения туалета?
(e) In view of the negligibly low purity of the mixture, the condition of the device used to carry out a qualitative analysis of the substance is of paramount importance. ё) ввиду предельно низкой степени очистки наркотической смеси чрезвычайно важное значение имеет состояние аппаратуры, использовавшейся для анализа состава вещества.
It also treats the conditions of care providers employed in these facilities and the condition of the facilities themselves; Были также рассмотрены условия для работников, осуществляющих уход и работающих на соответствующих объектах, а также состояние самих объектов;
But it appears that this is only insofar as mental retardation falls within the concept of "abnormality of mind, defined as a condition of arrested or retarded development of mind or inherent causes or induced by disease or injury". Однако, как представляется, это справедливо только в отношении умственной отсталости, которая подпадает под понятие "умственного расстройства, определяемого как состояние задержки или отставания в умственном развитии, врожденного или явившегося результатом болезни или травмы".
(c) Republic of Korea: "A condition in which a person is unable to control his/her will because of mental or physical disability"; с) Республика Корея: "состояние, в котором человек не в состоянии контролировать свою волю по причине умственной неполноценности или соматической инвалидности";
Poverty is not a state that applies to a fixed group of individuals, but rather a dynamic condition that people are at risk of experiencing at some point in time, with potential to move out of poverty and to return to it at various stages. Нищета - это не состояние, свойственное фиксированной группе лиц, а скорее динамические условия, в которых рискуют оказаться люди в определенный момент времени, при этом существуют потенциальные возможности для их выхода из этого состояния и для возвращения в это состояние на различных этапах.
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление.
The Government has facilitated their visits to observe the adequate health condition of all Syrian citizens and the services the Government affords in this field, and in the field of providing food for every citizen. Правительство содействовало организации их визитов, позволивших наблюдать надлежащее состояние дел со здоровьем всех сирийских граждан и услуги, которые правительство предоставляет в этой сфере, а также в сфере обеспечения каждого гражданина продовольствием.
In 1998 and 1999, the Parliamentary Ombudsman carried out a special inspection at police establishments. In the context of this inspection, attention was paid to the condition of detention premises, supervision and respect for the rights of the persons deprived of their liberty. В 1998 и 1999 годах парламентский Уполномоченный по правам человека провел специальную инспекцию полицейских участков, в ходе которой внимание было обращено на состояние камер для задержанных, контроль за соблюдением и обеспечение прав лиц, лишенных свободы.
To determine the condition of the private industrial sector and its role in industrial development, and to identify problems and obstacles confronting it; Определить состояние частного промышленного сектора и его роль в промышленном развитии, а также выявить проблемы и препятствия, с которыми он сталкивается.
The Board also stressed that, pursuant to Article 19 of the Convention and the Explanatory Note therein, the Customs office of departure should check the condition of the road vehicle, in particular, the sheets and fastenings in case of sheeted vehicles. Совет также подчеркнул, что в соответствии со статьей 19 Конвенции и относящейся к ней пояснительной запиской таможня места отправления должна проверять состояние автотранспортного средства, в частности брезента и креплений в случае крытых брезентом транспортных средств.
Cash benefits for support and care by another person is an entitlement for persons with a disability or disturbance in physical or psychic development, as well as for old and helpless persons whose changed health condition requires permanent care by another person. Денежные пособия с целью поддержки и ухода за другим лицом предоставляются лицам, имеющим инвалидность или нарушения физического или психического развития, а также престарелым и беспомощным людям, состояние здоровья которых требует постоянного ухода со стороны другого лица.
However, the medical evidence he provided does not demonstrate that his mental condition at the time of the second interview was such that it may explain the unclear and contradictory nature of his statements in respect of central aspects of his detention and torture. Вместе с тем из предоставленного им медицинского заключения не следует, что его психическое состояние во время второго собеседования было таким, чтобы им можно было объяснить неточный и противоречивый характер его заявлений в отношении основных фактов его задержания и пыток.
Medical evidence presented by the complainant indicates that she suffers from severe post-traumatic stress disorder and that her health condition has deteriorated as a result of the decisions to refuse her entry into Sweden and to expel her to Bangladesh. Медицинские материалы, представленные автором, указывают на то, что она страдает острым посттравматическим стрессовым расстройством и что состояние ее здоровья ухудшилось в результате принятия решений об отказе ей во въезде в Швецию и о ее высылке в Бангладеш.
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
We feel responsible for the moral condition of our societies and want to shoulder this responsibility in working together with States and civil associations enabling a life where ethical values are an asset and a source of sustainability. Мы чувствуем свою ответственность за нравственное состояние наших обществ и желаем взять на себя эту ответственность, работая вместе с государствами и гражданскими объединениями во имя жизни, в которой нравственные ценности являются свойством и источником устойчивого развития.
It has been difficult work and it is also very difficult to learn and accept the truth, but it does strengthen democracy as a form of Government and condition in society. Добиться этих результатов было нелегко, равно как и нелегко было узнать и принять правду, но это только укрепляет демократию как форму управления государством и состояние общества.
The sewage and industrial waste which they produced also continued to contaminate the region's water resources, degrading the condition of the water in the River Jordan, with dire consequences for the water life. Сточные воды и промышленные отходы, производимые ими, также продолжают загрязнять источники водоснабжения в регионе, ухудшая состояние воды в реке Иордан и имея ужасные последствия для водной флоры и фауны.