| It's a medical condition But you have nothing to worry about | Это медицинское состояние, но вам не о чем беспокоиться. |
| Okay, good, because I have a genetic condition that you guys would... | Ладно, хорошо, потому что у меня генетическое состояние что вы, ребята, бы... |
| Is this condition common in this time? | В твое время это нормальное состояние? |
| They also say they will be released as soon as doctors determine their condition is stable. | Так же они сказали, что пассажиров выпишут, как только врачи определят, стабильно ли их состояние. |
| Let me ask you - the shuttle was restored to its original condition by the aliens who sent you here, better than it was before, even. | Позволь мне спросить тебя... Шаттл был возвращён в первоначальное состояние пришельцами, которые вас отправили сюда лучше чем было раньше. |
| Considering the condition of the envelope, I'd say it's something of a miracle that it didn't fall out. | Принимая во внимание состояние конверта, я бы сказал, что это чудо, раз оно не выпадает. |
| We've discussed Laura's condition, and things are looking up. | Мы обсудили состояние Лауры, ее состояние улучшается. |
| And what is the condition of our returned? | И каково состояние тех, кого нам вернули? |
| What's Dokgo Jin's condition right now? | Как сейчас оценивается состояние Токко Чжина? |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| Can anyone describe the pastor's condition before she lost consciousness? | Кто-нибудь может описать состояние пастора до того, как она потеряла сознание? |
| But if the sarge's condition deteriorates he'll have less than four. | Но состояние сержанта ни к чёрту. |
| What amused me just then was your concern for my well-being in this, quite frankly, the condition of your laborers... | То, что меня удивило, так это твоя забота обо мне в эту жару... когда, честно говоря, состояние твоих работников... |
| And this thing, this condition, as you call it... it's made me see that I love them. | И эта штука, состояние, как вы её называете... помогла мне понять, что я люблю их. |
| 7,500 to put that into showroom condition? | 7,500 для приведения этого в выставочное состояние? |
| It's a purely human condition inside all of us. | Но это, чисто человеческое, душевное состояние. |
| We need to determine whether his state was brought on by the insomnia or whether the insomnia is a symptom of his condition. | Необходимо определить, вызвано ли его состояние бессонницей или бессонница является симптомом его состояния. |
| Dustin Maker, the only surviving shooter, was taken to St. Ignatius Hospital in stable condition. | Дастин Мейкер, выживший стрелок, был доставлен в больницу в больницу святого Игнатия, сейчас его состояние стабильно. |
| A fugue state is a very rare condition that occurs when someone experiences a trauma so severe that they block parts of their consciousness related to it. | Состояние фуги - это очень редкое патологическое заболевание, когда кто-нибудь испытывает настолько серьёзную травму, что блокирует части сознания, ответственные за это. |
| How long does this condition last? | И сколько это состояние может длиться? |
| if I rectify my mental condition... | что если я подправлю своё психическое состояние... |
| You believe your condition worsened under Dr. Lecter's care? | Вы полагаете, что ваше состояние ухудшилось под опекой доктора Лектера? |
| On top of that, the sleep aid that his sister gave him could have exacerbated his condition. | Кроме того, снотворное, которое его сестра давала ему, могло бы усугубить его состояние. |
| They're also the symptoms of hypertrichosis, a congenital condition that causes uncontrollable hair growth. | Так же, у них явные симптомы гипертрихоза, врождённое состояние, которое вызвало неконтролируемый рост волос |
| Why didn't you say you held Miss Swann responsible for your son's condition? | Почему вы не сказали, что считали мисс Свонн ответственной за состояние вашего сына? |