Key programme indicators for the MTSP period suggest a significant reduction in stock-outs at national level for antigens used in routine immunization but only limited improvements in the overall condition of national cold stores (table 2). |
Ключевые программные показатели за период ССП свидетельствуют о том, что в странах существенно сократился дефицит антигенов, используемых в регулярной иммунизации, но было лишь незначительно улучшено общее состояние холодильных складов (таблица 2). |
Patients whose condition cannot be remedied through treatment are not referred (patients are not sent overseas for palliative care). |
Пациенты, состояние здоровья которых не может быть улучшено с помощью лечения, не направляются на лечение за рубежом (пациенты не направляются за рубеж для паллиативного ухода за ними). |
If the medical condition of an asylum seeker is such that it is unclear whether he can be interviewed, the advice of the medical service in the application centre is sought. |
Если состояние здоровья просителя убежища является таковым, что неясно, может ли он пройти собеседование, тогда запрашивается мнение медицинской службы в приемном центре. |
However, the railway is in poor condition and its carrying capacity has decreased to about 45 per cent, because of lack of motive power and wagon availability. |
Однако состояние железных дорог находится в плохом состоянии, и их провозная способность снизилась до примерно 45% из-за нехватки локомотивов и подвижного состава. |
road surface condition (snow/ ice, dry, slippery, wet, other/ unknown) |
состояние дорожного покрытия (снег/лед, сухое, скользкое, влажное, иное/информация отсутствует), |
In addition, the bad condition of roads, culverts, streets, and lack of open space in urban areas are other problems associated with housing. |
Кроме того, плохое состояние дорог, дренажных систем и улиц, а также отсутствие открытых пространств в городах являются дополнительными проблемами жилищного сектора. |
Since he was kidnapped on 25 June 2006, Hamas has refused to allow the Red Cross or any other humanitarian agency to visit him and verify his condition. |
С момента его похищения 25 июня 2006 года ХАМАС отказывает представителям Красного Креста и любого другого гуманитарного учреждения в разрешении посетить его и проверить его состояние. |
In this light, ageing should be viewed as part of a normal human life course and not as a condition that separates older persons from the rest of society. |
В этом свете старение следует рассматривать как часть нормального хода жизни человека, а не некое состояние, которое отделяет людей старшего возраста от остального общества. |
An assessment of the existing 31 ex-AMIS camps is ongoing to determine their overall condition and the requirements to bring them up to United Nations standards. |
В настоящее время проводится оценка существующих 31 лагеря бывшей МАСС, для того чтобы определить их общее состояние и потребности в средствах, необходимых для того, чтобы привести их в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
Lagoon condition (size relative to TMF, depth, geometry, vegetation, alien deposits such as litter); |
ё) состояние лагуны (размеры относительно хвостохранилища, глубина, геометрия, растительность, чужеродные отложения, например мусор); |
The source, in its comment on the government response, indicates that Mr. Chamia, whose health condition worsened after the communication addressed by the Working Group, was indeed released on 23 July 2007. |
В своих комментариях относительно ответа правительства источник указывает, что г-н Шамия, чье состояние здоровья ухудшилось с момента направления Рабочей группой сообщения, был действительно освобожден 23 июля 2007 года. |
It was important to understand that the presence of an officer was aimed at preventing suicide or escape attempts, as well as to monitor the physical and psychological condition of the inmate. |
Нужно понимать, что цель присутствия полицейского - воспрепятствовать самоубийству или попытке побега, а также контролировать физическое и психическое состояние осужденного. |
This condition is frequently experienced in the form of recurrent psychosomatic symptoms, such as migraines, pains in joints and muscles, general fatigue and the inability to do even normal daily activities. |
Это состояние нередко проявляется в форме периодически возникающих психосоматических симптомов, таких как мигрени, боли в суставах и мышцах, общая усталость и неспособность выполнять даже самые обычные повседневные действия. |
The Working Group agreed that the first sentence of paragraph 36 was unnecessary and confusing in referring to the "condition" of the encumbered asset and should thus be deleted. |
Рабочая группа решила, что первое предложение пункта 36, содержащее ссылку на "состояние" обремененных активов, является ненужным и вводящим в заблуждение и поэтому должно быть исключено. |
I think his condition could be the result of a tumor on his hypothalamus, which is part of the brain that detects changes in the body. |
Думаю, его состояние может быть результатом опухоли в его гипоталамусе, в части мозга, отвечающем за изменения в теле. |
No, I'm not asking you to go full bore because in your condition right now, it's not recommended. |
Нет, я не прошу тебя делать это с полной самоотдачей, потому что в твоем состояние это не рекомондуется. |
Well, they've got her stabilized and it looks like she's going to be okay if you're at all curious about her condition. |
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние. |
She has as much right to live a full and active life as the rest of us, and her condition should not be an issue, frankly, I'm a little disappointed in you for even bringing it up. |
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему. |
I'll tell you what's aggravating my condition - you! |
Я тебе скажу, что ухудшает моё состояние - ты! |
I diagnosed the girl's condition as "infection by a Skilosh." |
В любом случае, я диагностировал состояние девочки как инфицирование Скилошом. |
I assume you dosed the patient because you're really certain he has a neurological condition? |
Я полагаю, что ты накачал пациента потому что ты действительно уверен что у него невралгическое состояние? |
For example, "amatory" is from the Latin word for love, while "wedlock" - the condition of being married - is Norse, Norwegian. |
Например, "любящий" происходит от латинского слова любовь, когда "брак"... состояние в браке... пошло из норвежского. |
Conditional cash transfers are cash grants provided to poor and disadvantaged people on condition that they make specific commitments, such as sending their children to school and having regular health check-ups. |
Обусловленные денежные пособия - это денежные пособия, предоставляемые малоимущим и находящимся в неблагоприятном положении лицам на условиях того, что они возьмут на себя конкретные обязательства, например, отправят детей на учебу в школу и будут регулярно проверять состояние здоровья. |
As INSTAT data show (Annexes - Table 9) village houses appear in a worse condition compared to houses in urban zones. |
По данным ИНСТАТ (Приложение - таблица 9), состояние сельских домов хуже состояния домов, расположенных в городских районах. |
The infant may not remain in prison with the mother after reaching the age of 2 but shall be entrusted to the father or a relative, unless a qualified physician decides that the child's condition precludes it. |
Младенец не может оставаться в тюрьме с матерью после того, как ему исполнится 2 года; он должен быть отдан на попечительство отцу или родственникам, если только квалифицированный врач не даст заключение о том, что этому препятствует состояние здоровья ребенка. |