| Expropriation is possible only in the public interest and on the basis of law, and is subject to compensation. | Экспроприация возможна лишь в интересах общества и на основе закона, причем в этом случае предусматривается компенсация. |
| In the cases where the Court has found in favour of the petitioner appropriate compensation was awarded. | В тех случаях, когда суд признавал обоснованность исков, выплачивалась соответствующая компенсация. |
| According to the Act, financial compensation of DM 300 is paid for each month of wrongly suffered deprivation of liberty. | В соответствии с этим Законом за каждый месяц незаконного лишения свободы выплачивается денежная компенсация в размере 300 немецких марок. |
| This compensation is possible regardless of whether the Crown was responsible for the acts committed or not. | Такая компенсация возможна независимо от того, несет ли государство ответственность за совершенные действия или нет. |
| Lastly, the law provided for compensation in the event of unjustified provisional detention. | И наконец, законодательством предусмотрена компенсация в случае необоснованного предварительного заключения. |
| A third possibility was that the compensation had been paid solely on account of the detainee's acquittal. | Возможен и третий вариант, что компенсация была выплачена лишь из-за того, что задержанный был оправдан. |
| The compensation covers the whole amount of damages (material and non-material) suffered by the damaged person. | Компенсация охватывает весь объем ущерба (материального и нематериального), причиненного пострадавшему. |
| Such compensation is recovered in the same manner as a fine. | Такая компенсация взыскивается в том же порядке, что и штраф. |
| According to the CCP, compensation can be made for both financial and non-financial loss. | Согласно УПК компенсация может быть предоставлена как за финансовые, так и за нефинансовые убытки. |
| According to section 26, compensation for non-financial loss can also be awarded in the absence of physical injury. | Согласно статье 26 компенсация за нефинансовые потери может быть также присуждена и при отсутствии физических повреждений. |
| Depending on the nature of the plaintiff's suit, the compensation may also be in non-monetary form. | В зависимости от характера представленного иска компенсация может приобретать неденежное выражение. |
| In short-term employment relationships, employees may be paid a holiday bonus in compensation for annual leave. | В случае краткосрочных трудовых договоров работнику может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска. |
| In cases of pregnancy and maternity complications, the compensation is 100 per cent. | При беременности и осложнениях при родах предоставляется 100-процентная компенсация. |
| Some non-monetary compensation had been granted, such as land benefits. | Была предоставлена компенсация нематериального характера, например льготы в области землепользования. |
| Since February 1994, retroactive to 1991, industrial accidents compensation has been provided for illegal foreign workers. | С февраля 1994 года в ретроактивном порядке до 1991 года компенсация в связи с несчастными случаями на производстве выплачивается нелегальным иностранным рабочим. |
| It is not permissible to expropriate private property except in the public interest and in return for fair compensation. | Не допускается отчуждения частной собственности, за исключением тех случаев, когда это отвечает общественным интересам и при этом обеспечивается справедливая компенсация . |
| Such compensation should, in principle, cover the repair costs of the damage caused to the building or the land. | Такая компенсация в принципе должна покрывать расходы на ремонт в результате ущерба, нанесенного зданию или земельному участку. |
| In this regard, two possible criteria were suggested for determining cases in which compensation should or should not be envisaged. | В этом отношении при определении вопроса о том, должна ли выплачиваться компенсация, предлагались два возможных критерия. |
| As with data derived from unemployment compensation rolls, the representativeness of this sample is questionable. | Как и в случае с данными, получаемыми из списков лиц, которым выплачивается компенсация в связи с безработицей, репрезентативность такой выборки является сомнительной. |
| Pecuniary compensation is given in lieu of salary which he can no longer claim due to the onset of disability. | Денежная компенсация выплачивается вместо зарплаты, на которую он больше не может претендовать вследствие начала периода инвалидности. |
| Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses remain major issues in Haiti. | Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав человека, совершенных в прошлом, продолжают оставаться в Гаити серьезными вопросами. |
| Accordingly, the term "remedy" should be restricted to "compensation, restitution and rehabilitation". | Таким образом, понятие "средство правовой защиты" должно ограничиваться рамками понятий "компенсация, реституция и реабилитация". |
| However, there must be a possibility of easily determining whether the compensation claimed is directly linked to the offence. | Правда, в этом случае должна существовать возможность для легкого установления того, что требуемая компенсация непосредственно связана с правонарушением. |
| Liability, compensation and sovereign immunity. | Ответственность, компенсация и суверенный иммунитет. |
| Allegedly, no compensation is provided for the loss of property. | По имеющимся сообщениям, компенсация за потерю имущества не выплачивается. |