Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения.
What pecuniary compensation could wipe out the effects of genocide? Какая денежная компенсация может устранить последствия геноцида?
No compensation is recommended for the portion of the contribution to the IMO Persian Gulf Oil Pollution Disaster Fund that was not used for the oil spill response efforts and was, consequently, returned by IMO to Canada. Не рекомендована компенсация той части взноса в Фонд ИМО для борьбы с загрязнением нефтью Персидского залива, которая не была использована и впоследствии была возвращена ИМО Канаде.
Since the reasons for excluding special compensation from the MLM Convention were not relevant to the Arrest Convention, the Group, after thorough consideration of the matter, had come to the conclusion that the present wording of article 1 should be retained. Поскольку доводы, исходя из которых специальная компенсация была исключена из Конвенции о морских залогах и ипотеках, не относятся к Конвенции об аресте, группа после тщательного изучения этого вопроса пришла к выводу о целесообразности сохранения существующей формулировки статьи 1.
(a) Compensation paid to employees а) Компенсация, выплаченная сотрудникам
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
The court held that article 74 CISG referred to other damages for breach of contract, in particular compensation of the injured party. По мнению суда, в статье 74 КМКПТ предусмотрено возмещение других убытков в результате нарушения договора, в частности, компенсация потерпевшей стороне.
2 In case of total loss of the goods, the compensation provided for in 1 shall not be payable in addition to that provided for in Article 30. 2 В случае полной утраты груза возмещение согласно 1 не может объединяться с возмещением, предусмотренным в статье 30.
Sanctions could take the form of a series of practical measures, such as restitution, indemnification, compensation, cancellation, reparation, reinstatement, etc. Эти санкции могут принимать различные конкретные формы: реституция, возмещение ущерба, компенсация, отмена ранее принятых решений, реабилитация, реинтеграция и т.д.
Article 60, part 2, of the Constitution provides that citizens are entitled in accordance with the law to seek compensation for both property damage and moral injury through the courts. Согласно части 2 статьи 60 Конституции Республики Беларусь, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
For example, the 1993 version states that reparations shall include: "restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction and guarantees of non-repetition". 1993 van Boven Guidelines, principle 4. Так, например, в варианте 1993 года указывается, что возмещение должно включать: "реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения" Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принцип 4.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
It added that compensation for social work supporting childcare and nursing care was too low. Она также отметила, что за социальную работу по уходу за детьми и больными выплачивается крайне низкое вознаграждение.
(a) The right to compensation for work executed sufficient to maintain a dignified standard of living; а) право на вознаграждение за выполняемую работу, достаточное для поддержания достойного уровня жизни;
Moreover, article 42 of the Constitution stipulates that women and men, both adults and minors, have the right to equal compensation for work of equal value. Кроме того, в статье 42 Конституции определено, что женщины и мужчины, взрослые и несовершеннолетние имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
1.35 Increases in staff compensation or the cost of services and supplies promulgated by host authorities place unforeseen burdens on the Agency, affect staff morale and require redeployment of scarce resources. 1.35 Увеличение расходов на вознаграждение персонала и услуги, материалы и принадлежности, обусловленное действиями властей принимающих стран, ложится непредвиденным бременем на Агентство, затрагивает моральный дух персонала и требует перераспределения ограниченных ресурсов.
Women perform 52 per cent of all manual work, but only a third of that is paid labour; men perform 48 per cent of the labour and receive three quarters of the compensation. На долю женщин приходится 52 процента ручного труда, но только третья часть его оплачивается, тогда как мужчины выполняют 48 процентов такого труда и получают материальное вознаграждение за три четверти выполненной работы.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
B. Obligatory payments to the United Nations Compensation Fund В. Обязательные платежи в Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций
The Council expressed optimism that such talks would lead to a successful outcome that could ensure a sustained financial flow to the Compensation Fund in order to meet the expectations of millions of claimants all over the world. Совет выразил надежду на успешный исход этих переговоров, что могло бы способствовать обеспечению непрерывного притока финансовых средств в Компенсационный фонд, с тем чтобы надежды миллионов заявителей во всем мире стали реальностью.
The Italian General Directorate of Fisheries has submitted a compensation plan to the Government involving a compensation package for fishermen of 100 billion lire. Итальянская Генеральная дирекция рыболовства представила правительству компенсационный план, включающий предоставление рыбакам компенсационного пакета в сумме 100 миллиардов лир.
The total amount that the international community would have to contribute to the compensation fund would be approximately $4.6 billion, which we would use to carry out our national development plan. Общий объем средств, которые международное сообщество должно внести в этот компенсационный фонд, составит примерно 4,6 млрд. долл. США, которые мы используем для осуществления нашего национального плана развития.
The Compensation/Jabr Al-Darar Fund shall be established for payment of compensation awards ordered by: Учреждается Компенсационный фонд («джабр эд-дарар») для выплаты компенсаций по решению следующих органов:
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
The courts further held that the plaintiffs were not entitled to damages or compensation from the Federal Republic of Germany for any internationally wrongful acts. Суды далее заявили, что истцы не вправе претендовать на возмещение ущерба или на компенсацию от Федеративной Республики Германия за какие-либо международно-противоправные деяния.
Article 6: Effective compensation for damages 113 - 114 36 Адекватное возмещение ущерба 113 - 114 42
Persons entitled to compensation for damages are defined in the Act on State Liability in various ways, depending on what legal fact resulted in the damage being incurred. Лица, обладающие правом на возмещение ущерба, определяются в Законе о государственной ответственности по-разному, в зависимости от того, какое правовое действие привело к причинению ущерба.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
The Special Rapporteur would like to recall that adequate, effective and prompt reparation proportional to the gravity of the violation and the harm suffered21 should include the following forms: restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что адекватное, реальное и незамедлительное возмещение ущерба, соразмерное степени тяжести правонарушения и величине нанесенного ущерба21, должно осуществляться в следующих формах: реституция, компенсация, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения случившегося22.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
Labor Courts can order compensation in favor of the employee without the employee having to prove damages. Такие суды могут присуждать компенсацию в пользу работника, без того чтобы тот был обязан доказывать требования о возмещении ущерба.
Slovakia, reporting in a more detailed manner, specified that the general obligation to pay damages existed under the law on compensation for damages to victims of criminal offences. Словакия, представившая более подробную информацию, уточнила, что общее положение о возмещении ущерба предусмотрено ее законом о выплате компенсации за ущерб потерпевшим от уголовных преступлений.
In further reports, the Special Rapporteur should address the need to minimize environmental degradation during armed conflict and consider reparation and compensation by those responsible, for which principle 13 of the Rio Declaration on Environment and Development might prove useful. В последующих докладах Специальному докладчику следует рассмотреть необходимость сведения к минимуму ухудшения состояния окружающей среды во время вооруженных конфликтов и рассмотреть вопрос о возмещении ущерба и компенсации теми, кто несет за это ответственность, для чего может оказаться полезным принцип 13 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
As for the author's request for compensation for the harm allegedly suffered by him and his family in consequence of his conviction and imprisonment, the Government of Canada maintains that it is not responsible for this harm. Что касается требования автора о возмещении ущерба, который якобы понесли он и его семья в результате его осуждения и тюремного заключения, то правительство Канады утверждает, что оно не несет за это ответственности.
In addition to the above rules on State liability, the issue of compensation is regulated by the general provisions of the Greek Constitution concerning the protection of human rights. Суд должен принять решение после того как истец и обвинение изложат свою точку зрения по делу. Кроме того, иск о возмещении ущерба может быть подан в гражданский суд.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Unemployment compensation is paid monthly at the Labour Exchanges on the basis of the identity card and labour card. Пособие по безработице выплачивается центрами занятости населения ежемесячно на основании удостоверения личности и трудовой книжки.
In such cases, their employees are entitled, in addition to their regular wage for the work, either to compensation equalling that wage or to a paid holiday in lieu. В этом случае работники дополнительно к обычной зарплате имеют право либо на пособие в размере, равном этой зарплате, либо на оплачиваемый отгул.
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Sick-child-care benefit is equivalent to 75 per cent of the insurance premium paid from the salary, compensation sum of the immediate month prior to leave. Пособие по уходу за ребенком составляет 75% от внесенного страхового взноса, начисленного на основе зарплаты или суммы компенсации, выплаченной за месяц, непосредственно предшествующий отпуску.
Person who is on record with the Employment Office and a regular student has a right on the basis of the child's birth to compensation and this compensation is exercised until the child turns one year of age. Лицо, зарегистрированное в Бюро по трудоустройству, а также очный учащийся имеют право на пособие по случаю рождения ребенка, которое выплачивается по достижению ребенком одного года.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The Act provides for the opening of inquiries into all such violations and compensation for victims. В законе предусматривается проведение расследований по всем случаям нарушений, а также выплата компенсации потерпевшим.
Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации.
Among the remedies available in this system are compensation and reinstatement in cases of unjustified dismissal. В рамках этой системы в качестве средств правовой защиты предусмотрены выплата компенсации и восстановление на рабочем месте в случае необоснованного увольнения.
Other commitments undertaken by the Government in the context of the Peace Accords, such as the payment of financial compensation to demobilized Armed Forces of El Salvador and National Police personnel and credit for housing, still fall short of requirements. Выполнению других обязательств, взятых на себя правительством в контексте Мирных соглашений, таких, как выплата финансовой компенсации демобилизующимся военнослужащим Вооруженных сил Сальвадора и персоналу Национальной полиции и выдача кредитов на жилищные нужды, по-прежнему препятствует нехватка средств на удовлетворение соответствующих потребностей.
Assuming that revenue to the Compensation Fund remains at or around this level, it is projected that payments of claims with priority of payment under the payment mechanism established by decision 256 (2005) will be completed by the second quarter of 2010. Если предположить, что поступления в Компенсационный фонд останутся на нынешнем уровне или около того, то выплата компенсаций, за которыми была закреплена первоочередность в рамках механизма, учрежденного решением 256 (2005), согласно прогнозам, будет завершена ко второму кварталу 2010 года.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Forum countries have derived some encouragement from the decision by France, Japan and the United Kingdom to consult with Forum members regarding safety and compensation arrangements for the most recent shipment of mixed oxide fuel from Europe to Japan. Страны Форума были в известной степени обнадежены решением Франции, Японии и Соединенного Королевства о проведении консультаций с членами Форума по вопросу о безопасности и возмещению ущерба в связи с недавней перевозкой смешанного оксидного топлива из Европы в Японию.
A National Commission for Compensation and Reconciliation had been created to guarantee the rights of victims. Была создана национальная комиссия по возмещению ущерба и примирения в целях обеспечения прав жертв.
The Commission for Damage Compensation to persons groundlessly deprived of liberty has been formed pursuant to the decision of the Minister of Justice and Public Administration. По решению министра юстиции и государственного управления была сформирована комиссия по возмещению ущерба, нанесенного лицам, необоснованно лишенным свободы.
The State of Mexico has been mandated to provide a variety of reparation measures to the victims, including monetary compensation, symbolic redress, and a wide set of future looking guarantees of non-repetition. Мексике было предписано принять в отношении жертв целый ряд мер по возмещению ущерба, включая денежную компенсацию, символическое удовлетворение, а также широкий круг гарантий, обеспечивающих в будущем неповторение таких событий.
The follow-up committee had recommended the establishment of a national commission of reparations with three objectives: to formulate a compensation policy; to assist in the reintegration and rehabilitation of victims; and to provide assistance in the legal procedures to bring perpetrators to justice. Этот Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций рекомендовал образовать национальную комиссию по возмещению ущерба, перед которой были бы поставлены три задачи: разработать компенсационную политику; оказывать содействие в деле реинтеграции и реабилитации жертв; и предоставлять помощь в процессуальных действиях для привлечения виновников к ответственности.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
In the biennium ended 31 December 2001 UNOPS earned a total of $12.2 million as compensation for loan administration and project supervision services provided to the International Fund for Agricultural Development. За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, ЮНОПС получило в общей сложности 12,2 млн. долл. США в качестве оплаты за услуги по распоряжению кредитами и контролю за осуществлением проектов, предоставленные Международному фонду сельскохозяйственного развития.
Remember, we agreed to delay discussion on compensation? Помнишь, мы договорились отложить обсуждение оплаты?
No person may be compelled to provide labour other than in exceptional circumstances that are provided for by the law, and must receive compensation for such labour. Никого нельзя заставлять трудиться, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств, предусмотренных законом, без оплаты за такой труд.
The Swiss 'borrowed' German chemical inventions, while the Germans 'borrowed' English trademarks and the Americans 'borrowed' British copyrighted materials - all without paying what would today be considered 'just' compensation. Швейцарцы "берут взаймы" немецкие изобретения в области химической промышленности, немцы "берут взаймы" английские торговые марки, а американцы "берут взаймы" авторские права британцев - и все это без оплаты роялти, что сегодня рассматривалось бы как "справедливая" компенсация».
The rules governing the conditions for compensation for overtime and night differential at Geneva have remained unchanged for almost 40 years. В Женеве правила оплаты сверхурочной работы и компенсации за работу в вечернее и ночное время не менялись почти 40 лет.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
An analysis is made of information about incomes, compensation of employees and costs. Анализу подвергается информация о доходах, оплате труда, затратах.
The differences in compensation between men and women have a slightly declining trend. Разница в оплате труда между мужчинами и женщинами демонстрирует тенденцию некоторого снижения.
Health insurance funds are private, non-profit associations responsible for providing services such as contributions towards the cost of health care or the payment of sickness compensation. Общества взаимного медицинского страхования представляют собой частные некоммерческие организации, занимающиеся оказанием таких услуг, как участие в расходах на лечение или оплате пособий по болезни.
The amounts recommended for compensation in the sixth instalment resolve all loss elements presented in these claims. Six thousand six hundred and seventeen claims in the sixth instalment are not recommended for payment. Рекомендованная компенсация по претензиям шестой партии позволяет урегулировать все виды потерь в этих претензиях. 6617 претензий шестой партии не рекомендуются к оплате.
In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
The Panel requires documentary evidence to recommend compensation for such claims. Однако единственным доказательством их фактического возмещения являются недавние свидетельские заявления о том, что этот работник оплату получил.
In addition, women in many parts of the developed world suffer discrimination in pay and compensation when they are not paid or compensated as their male counterpart at their workplace. Кроме того, женщины во многих развитых странах сталкиваются с дискриминацией в области оплаты и стимулирования труда, получая оплату, не равную той, что получает на той же работе их коллега мужского пола.
Experts at the OECD meeting on national accounts in October 2002 arrived at a consensus to include employee stock options in compensation of employees. Эксперты на совещании ОЭСР по национальным счетам в октябре 2002 года пришли к консенсусу в отношении того, что предоставление наемным работникам опционов на акции следует включать в оплату труда наемных работников.
(b) The obligation of a State in respect of its liability for acts of expropriation consists of the restitution of the asset expropriated or adequate compensation for the damage caused, including interest up to the time of payment; Ь) обязательство государства применительно к его ответственности за акты экспроприации состоит в реституции экспроприированного имущества или соответствующей компенсации за причиненный ущерб, включая оплату процентов до момента выплаты;
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days' wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave. Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
HRM is the organizational function that deals with issues related to people, such as compensation, hiring, performance management, development of the organization, safety, wellness, benefits, employee motivation, communication, administration, and training. УЛР - это организационная функция, направленная на решение кадровых вопросов, таких как оплата труда, наём на работу, управление производительностью, совершенствование организации труда, безопасность, здоровые условия работы, льготы и пособия, мотивация сотрудников, коммуникационная деятельность, администрирование и профессиональная подготовка.
Compensation of government employees also fell in both years, reflecting declines in government employment. Оплата труда государственных служащих в эти два года, также снижалась, отражая сокращение занятости на государственной службе.
The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93.
The database includes estimates compatible with national accounts for measures such as production, value added, gross fixed capital formation, employment, hours worked, labour compensation, exports, imports and capital stock. База данных содержит оценки, совместимые с национальными счетами по таким показателям, как выпуск, добавленная стоимость, валовое накопление основного капитала, число занятых, отработанные часы, оплата труда, экспорт, импорт и основные фонды.
GVA, compensation of employees, employment (total and employees) and GFCF at 17 industries (so-called A17 breakdown according to ESA95) ВДС, оплата труда работников, занятость (общая и по найму) и ВВОК по 17 отраслям (так называемая "разбивка А17" согласно ЕСИС-95)
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The offer would have given the a respite in payment while the performance of the compensation transaction would have fulfilled the obligation to pay the purchase price. Оферта дала бы отсрочку платежа, в то время как исполнение компенсационной сделки погасило бы обязательство уплатить покупную цену.
In particular, the could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the announcement of a compensation transaction." В частности, не мог не знать, что для было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения компенсационной сделки".
The Council considered a note containing information about the management initiatives to be implemented by the secretariat to ensure the orderly completion of the activities of the Compensation Commission. Совет рассмотрел записку, содержащую информацию об инициативах в области управления, которые будут осуществляться секретариатом с целью обеспечить упорядоченное завершение деятельности Компенсационной комиссии.
Former United Nations Compensation Commission premises Plantamour Бывшие помещения Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций
Although this finding was based on an interpretation of Security Council resolution 687 (1991) and United Nations Compensation Commission Governing Council decision 7, the panel noted that it was not "inconsistent with any principle or rule of general international law". Хотя этот вывод был основан на толковании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, группа отметила, что он не противоречит какому-либо принципу или норме общего международного права.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The special allowance is given as compensation for loss of earnings or loss of a job opportunity. За потерю заработка или возможности трудоустройства предоставляется специальная компенсационная надбавка.
By May 2003, the Office of Internal Oversight Services and the Compensation Commission were still discussing the modalities of a joint risk assessment. По состоянию на май 2003 года Управление служб внутреннего надзора и Компенсационная комиссия все еще продолжали обсуждать процедуры проведения совместной оценки риска.
The Board also notes that, when consulted, the Office of Legal Affairs recommended, and the Compensation Commission agreed, that such a notification should be circulated to those States which have already been informed about the awards but have not yet received payments. Комиссия также отметила, что по ее просьбе Управление служб внутреннего надзора рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась, чтобы такое уведомление было направлено и тем государствам, которые уже были информированы о присужденной компенсации, но еще не получают соответствующие выплаты.
The Compensation Commission is reviewing the practicalities of ensuring, at the conclusion of an instalment of claims, that all evidence of external expert consultants is returned to the Commission and placed in the appropriate claim files. Компенсационная комиссия изучает практические аспекты обеспечения по завершении выплаты компенсации того, чтобы все доказательства, имеющиеся у внешних экспертов и консультантов, были возвращены Комиссии и помещены в соответствующие файлы по претензиям.
It is probably not as effective as general anti-poverty compensation policies, such as public works and food-for-school programmes. По всей видимости, этот вариант не столь эффективен, как общая компенсационная политика в интересах борьбы с нищетой, например программы общественных работ и программы питания для посещающих школы детей из нуждающихся семей.
Больше примеров...