Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Bulgaria reported that financial compensation by the State could be provided under the provisions of the Support and Financial Compensation for Victims of Crimes Act. Болгария сообщила, что финансовая компенсация со стороны государства может быть предоставлена в соответствии с положениями Закона о поддержке и финансовой компенсации для жертв преступлений.
(Claim by UNICEF staff member for greater compensation than recommended by JAB) (Заявление сотрудника ЮНИСЕФ с требованием о выплате ему большей компенсации, чем компенсация, рекомендованная ОАК)
With respect to the first factor, the Panel found that compensation should be recommended based on the period that the employees were reasonably unable to work. Что касается первого фактора, то Группа считает, что компенсация должна рекомендоваться за тот период, в течение которого сотрудники не имели объективной возможности работать.
It was noted that if a State was obliged to halt the exploitation of groundwater in order to address vital human needs, compensation would be due. Было отмечено, что, если какое-либо государство обязано остановить эксплуатацию источника грунтовых вод с тем, чтобы обеспечить удовлетворение насущных человеческих нужд, должна выплачиваться компенсация.
Owners whose properties were not reinstated would be compensated with bonds guaranteed by the federal government and redeemable after 10 or 15 years from a compensation fund, to be funded by the sale of properties by the property board. Владельцам, которым не удастся возвратить их собственность, будет предоставлена компенсация в виде облигаций, гарантируемых федеральным правительством, по которым через 10 или 15 лет можно будет получить деньги из компенсационного фонда, который должен пополняться за счет продажи недвижимости советом по собственности.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
The Additional Convention to the CIV provides that, for certain injuries, compensation may be awarded in the form of a lump sum. В Дополнительной конвенции к СИВ предусматривается, что возмещение за отдельные виды ущерба может назначаться в виде паушальной суммы.
The State party should redouble its efforts to guarantee that the relatives of missing persons identified by CMP receive appropriate redress, including the means for their psychological rehabilitation, compensation, satisfaction and for the implementation of the right to truth. Государству-участнику следует активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы родственники пропавших без вести лиц, опознанных КПБВЛК, получали надлежащее возмещение, в том числе средства для их психологической реабилитации, компенсацию, удовлетворение и возможность реализовать право на установление истины.
"2. The obligation to provide compensation independently of guilt exists only in the cases specified by law." Обязательство предоставить возмещение вне зависимости от вины возлагается на виновное лицо лишь в случаях, определенных в законе".
Compensation was awarded at the end of a criminal indemnification action, which was quite independent of the criminal proceedings. Возмещение причиненного ущерба осуществляется после рассмотрения гражданского иска, который рассматривается отдельно, вне рамок уголовного судопроизводства.
However, legal cases relating to occupational hazards need to be processed swiftly to ensure prompt remedy and proper compensation for affected workers. В то же время необходимо ускорить судебное разбирательство по делам о профессиональных рисках, с тем чтобы гарантировать оперативное предоставление средств правовой защиты и надлежащее возмещение пострадавшим трудящимся.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
We can discuss compensation at a more convenient time. Мы можем обсудить вознаграждение в более подходящее время.
For New York, there has not been a net increase in net compensation since 1 August 2008. С 1 августа 2008 года чистое вознаграждение в Нью-Йорке не повышалось.
It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей.
A view was expressed that the words "for compensation" did not properly reflect the intended limitation in the definition and that it might be preferable to use the words "for reward". Было высказано мнение, что слова "за плату" не отражают должным образом предлагаемого ограничения и что их, возможно, следовало бы заменить выражением "за вознаграждение".
In this connection, the proper motivation and adequate compensation of tax collectors/customs officials through bonuses and other incentive schemes were thought to be important in effective tax administration. В этой связи в качестве важных средств эффективного управления налогообложением были определены должная мотивация и соответствующее вознаграждение сборщиков налогов/сотрудников таможни с помощью премий и других стимулов.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
And a compensation fund will be established to compensate scheme members who suffer losses caused by misfeasance or illegal conduct by approved trustees and/or other service providers. Кроме того, будет создан компенсационный фонд для возмещения ущерба участникам программы, понесшим убытки в результате нарушений или незаконных действий уполномоченных доверенных лиц и/или других поставщиков услуг.
This is provided through the compensation fund and the free health care fund, as well as by transport fare subsidies, free education and assistance in kind. Это делается через компенсационный фонд и фонд бесплатного медицинского обслуживания, а также через субсидии на транспортные расходы, бесплатное образование и такого рода помощь.
Secondly, we have created a social protection scheme called the national card, which would provide a compensation package of 100,000 rupees to every affected household to help generate economic activity. Во-вторых, мы создали программу социальной защиты, которая называется «национальная карта» и в рамках которой каждой пострадавшей семье для содействия мобилизации экономической активности будет предоставлен компенсационный пакет в размере 100000 рупий.
The 30 per cent currently paid to the Compensation Fund represents a serious and unjust obstacle to the implementation of the purposes of the purchase and distribution plan agreed under the Memorandum of Understanding. Тридцать процентов, перечисляемые в настоящее время в Компенсационный фонд, - это серьезное и несправедливо созданное препятствие на пути достижения целей плана закупок и распределения, согласованного в рамках Меморандума о взаимопонимании.
The Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the full amount for 13 claims (USD 62,500) and partial amounts for three claims (USD 7,500), leaving an outstanding balance of USD 7,000. Правительство Филиппин полностью возвратило в Компенсационный фонд сумму компенсации (62500 долл. США) по 13 претензиям и часть суммы присужденной компенсации (7500 долл. США) по 3 претензиям, при этом причитающийся остаток составил 7000 долл. США.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
4.2 As envisaged in the Rome Statute, "reparations" is a generic term including compensation, restitution and rehabilitation. 4.2. "Возмещение ущерба" согласно Римскому статуту является общим термином, который включает следующие элементы: компенсацию, реституцию и восстановление в правах.
Some speakers suggested that the new instrument should incorporate the concepts of compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and the guarantee of non-repetition. Выступавшие заявили, что новый документ должен включать следующие понятия: возмещение ущерба, реабилитацию, удовлетворение, восстановление и гарантию неповторения.
(e) The absence of legislative provisions for the compensation and rehabilitation of victims of torture, contrary to the provisions of article 14 of the Convention; е) отсутствия законодательных положений, обеспечивающих возмещение ущерба и реабилитацию жертв пыток, что противоречит положениям статьи 14 Конвенции;
The author cites various legal provisions to substantiate his claim that he never renounced his right to compensation and that his supposed "withdrawal" should be declared null and void. Автор ссылается на различные положения закона в обоснование своих утверждений о том, что он никогда не отказывался от своего права на возмещение ущерба и что так называемый "отзыв" его искового заявления должен быть признан недействительным.
The official conducting the seizure or search is obliged to ensure that the premises in question are set back in order and that due compensation is made for any damage caused to citizens as a result of the seizure or search. Должностное лицо, осуществляющее выемку или обыск, обязано обеспечить восстановление порядка в помещении и возмещение ущерба, причиненного гражданам вследствие выемки или обыска.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. Эти положения не позволяют государствам, к которым предъявлен иск о возмещении ущерба, претендовать на иммунитет от судебного разбирательства.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation. Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба.
With regard to the question of compensation, he asked whether responsibility was assumed by the person found guilty or by the State. Касаясь вопроса о возмещении ущерба, он хотел бы знать, осуществляется ли оно за счет лица, признанного виновным, или это обязательство берет на себя государство.
The owners who cannot enter into possession of their homes may sign a friendly settlement on the compensation for the damage sustained. Те владельцы, которые не в состоянии вступить во владение своими домами, могут подписать мировое соглашение о возмещении ущерба.
In most cases, courts, ordinary or administrative, have power to award compensation of damages; in Denmark, however, a specialized public procurement review body also has such power. В большинстве случаев полномочиями выносить решения о возмещении ущерба обладают суды, как обыкновенные, так и административные; в Дании, однако, этими полномочиями наделен также специализированный орган по рассмотрению жалоб, касающихся публичных закупок.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Employees whose contracts are terminated before they have been able to take all the leave to which they are entitled should be paid compensation in lieu of the portion of leave outstanding, upon termination of the contract and in accordance with the provisions of the law. Если трудовое соглашение расторгается до того, как наемный работник смог воспользоваться полностью причитающимся ему ежегодным отпуском, в момент расчета ему должно быть выплачено предусмотренное законом отпускное пособие за ту часть отпуска, которой он не воспользовался.
Only families with four or more children receive this compensation, in the amount of 2.5 lei for each child. Это пособие выплачивается только семьям с четырьмя или более детьми в размере 2,5 лея на каждого ребенка.
The benefit package that resulted from the pension reform of 1994-1995 combines, in almost equal parts, redistribution and compensation for individual income. Пособие, являющееся результатом пенсионной реформы 1994-1995 годов, сочетает почти в равных пропорциях перераспределение и компенсацию дохода индивидуума.
Between 10 and 25%, a lump-sum compensation will be paid in lieu of the allowance, equal to four annual payments of the allowance to which the insured person would have been entitled. Если окончательная оценка степени потери трудящимся трудоспособности составляет менее 10%, то пособие не выплачивается, если оно составляет от 10% до 25%, то вместо пособия выплачивается единовременная компенсация в размере четырехкратного годового пособия, которое полагалось бы страхователю.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
Section 26 of the Liability for Damages Act provided for "compensation for injury to feelings or reputation". В разделе 26 Закона о возмещении ущерба предусматривается выплата "компенсации за оскорбление чувств или причинение вреда репутации".
In practice, the impact of this assistance is reflected in specific compensatory measures such as rehabilitation, disability benefits and financial compensation. На практике такая помощь приводит к принятию ряда компенсационных мер, таких, как восстановление в правах, выплата пенсий по инвалидности или возмещение финансовых убытков.
In the case of formal expropriation, compensation is a condition of the transfer of the right, whereas in material expropriation compensation is payable only under certain conditions. При официальной экспроприации выплата компенсации является одним из условий передачи права, тогда как при материальной экспроприации компенсация выплачивается лишь при определенных условиях.
If the payment of compensation is ordered instead of imprisonment or a fine, a situation could well arise that benefited both victim and offender. Если выплата компенсации присуждена вместо лишения свободы или штрафа, вполне может оказаться, что это выгодно как потерпевшему, так и правонарушителю.
The Director and above category shows a particular pattern: for this group, evaluative relationships are the primary type of issue, followed by job and career and compensation and benefits. Для категории сотрудников на уровне директора и выше характерна особая тенденция: основной тип вопросов у этой группы составляют отношения в рамках служебной аттестации, далее - работа и карьерный рост, а затем - выплата вознаграждений и пособий.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
A provision applying the exception under article 35 only to such acts for which international law provided a legal ground for compensation would suffice. Было бы достаточно одного положения о применении оговорки в статье 35 только к деяниям по возмещению ущерба, в отношении которых международное право дает юридическое обоснование.
If it finds that harm has been caused, the perpetrator will be sentenced to provide compensation. Если дело связано с причинением ущерба, то лицо, виновное в его причинении, приговаривается к возмещению ущерба.
The Committee is concerned that the budget necessary for the implementation of reparations measures, in particular for rehabilitation, compensation, physical and psychological recovery and social reintegration of children who have been involved in hostilities, is inadequate. Комитет выражает озабоченность по поводу неадекватности бюджетных средств, выделяемых на осуществление мер по возмещению ущерба, в частности по реабилитации, компенсации, физической и психологической реабилитации и социальной интеграции детей, участвовавших в военных действиях.
The Commission for Damage Compensation to persons groundlessly deprived of liberty has been formed pursuant to the decision of the Minister of Justice and Public Administration. По решению министра юстиции и государственного управления была сформирована комиссия по возмещению ущерба, нанесенного лицам, необоснованно лишенным свободы.
It provided advice and technical assistance to the signatory parties to assist in the establishment and effective functioning of the transitional government bodies provided for in the document, including the National Human Rights Commission, the Reparation and Compensation Commission and the Darfur Land Commission. Подписавшим сторонам была оказана консультационная и техническая помощь для учреждения и обеспечения эффективности работы органов переходного правительства, предусмотренных в указанном документе, в том числе Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по возмещению ущерба и компенсации и Дарфурской земельной комиссии.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Adequate training and compensation for health workers are critical. Решающее значение имеет обеспечение надлежащей подготовки и оплаты труда работников здравоохранения.
They shall be responsible for the implementation of key reforms and will enjoy a special compensation package. Они будут отвечать за введение ключевых реформ и будут иметь специальные условия оплаты труда.
As a form of compensation that is set on the basis of the quality and quantity of the work done, reward is deemed fair and just. Оно определяется по количеству и качеству труда каждого человека, так что для всех является справедливой формой оплаты труда.
Complaints centres for foreign workers had been established in every immigration control centre: in 1995 they had dealt with 1,722 complaints, covering unpaid wages, compensation for injury and medical treatment. В каждом центре иммиграционного контроля были созданы отделы по изучению жалоб иностранных рабочих: в 1995 году они рассмотрели 1722 жалобы по поводу невыплаченной зарплаты, компенсации за телесные повреждения и оплаты медицинского лечения.
Compensation as paid overtime in accordance with section IV above shall be granted when, in addition to the shift duties, work is required to be done on non-shift duties. компенсация в форме оплаты за сверхурочную работу в соответствии с разделом IV выше предоставляется, когда в дополнение к сменной работе требуется выполнение работы не в сменном режиме.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Programme managers are regularly advised that requests for retroactive approval and compensation for overtime will not be accepted. Руководители программ регулярно получают напоминания о том, что просьбы о ретроактивном утверждении сверхурочной работы и ее оплате приниматься не будут.
A new Workers' Compensation Act was proclaimed in 1992. В 1992 году был принят новый закон об оплате труда.
compensation is recommended at this рекомендуются к оплате на данной
Some of them establish a compensation system for victims of work-related accidents and illnesses: the Pay Equity Act, the Act Respecting Industrial Accidents and Occupational Diseases, the Labour Standards Act, and the Act respecting Occupational Health and Safety. Некоторые из них предусматривают систему возмещения убытков пострадавшим от несчастных случаев на производстве и от профессиональных заболеваний: Закон о равной оплате труда, Закон о производственных травмах и профессиональных заболеваниях, Закон о нормах труда и Закон о гигиене и охране труда.
Workers in the Yukon Territory are covered under the Yukon Workers' Compensation Act. Работники в территории Юкон охватываются действием Юконского закона об оплате труда.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Including labor compensation (4*15%) Включая оплату труда (4*15%)
The current law provides that the rights holder has to pay for storage and may seek compensation for the storage fees in court proceedings against the infringer. Действующим законодательством предусматривается, что правообладатель должен оплачивать стоимость хранения и может требовать компенсацию за оплату хранения в ходе судопроизводства против правонарушителя.
(k) States should consider that court-ordered and/or state-funded compensation may include payment for or towards: к) государствам следует рассмотреть возможность включения в компенсацию, выплачиваемую по постановлению суда и/или из государственных средств, оплату:
Rules would have to be adopted to provide for certification of victims and victim classes, for the appointment and payment of representatives (most victims would probably be indigent) and for determining the quantum of compensation. Необходимо будет принять правила, предусматривающие официальное установление потерпевших и их классификацию, назначение и оплату услуг представителей (большинство потерпевших по-видимому будут неимущими), а также определение размера компенсации.
For example, the Registry would probably be responsible, as it is under the ICC Statute and Provisional Rules, for the appointment and payment of legal representatives and for notifying the victims of their right to make a compensation claim. Например, Секретариат будет, видимо, отвечать, как это предусмотрено сейчас Статутом и Временными правилами МУС, за назначение и оплату услуг юридических представителей и за уведомлением потерпевших о наличии у них права предъявлять иск о компенсации.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
This requires data on key economic variables (value-added, employment, compensation etc.) broken down by nationality of ownership of the firm and by industry. Это требует данных по ключевым экономическим переменным (добавленная стоимость, число занятых, оплата труда и т.д.) в разбивке по национальной принадлежности фирмы или предприятия.
HRM is the organizational function that deals with issues related to people, such as compensation, hiring, performance management, development of the organization, safety, wellness, benefits, employee motivation, communication, administration, and training. УЛР - это организационная функция, направленная на решение кадровых вопросов, таких как оплата труда, наём на работу, управление производительностью, совершенствование организации труда, безопасность, здоровые условия работы, льготы и пособия, мотивация сотрудников, коммуникационная деятельность, администрирование и профессиональная подготовка.
The database includes estimates compatible with national accounts for measures such as production, value added, gross fixed capital formation, employment, hours worked, labour compensation, exports, imports and capital stock. База данных содержит оценки, совместимые с национальными счетами по таким показателям, как выпуск, добавленная стоимость, валовое накопление основного капитала, число занятых, отработанные часы, оплата труда, экспорт, импорт и основные фонды.
(p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень.
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
One hundred countries had applied to the Compensation Commission with over two and a half million claims. Порядка ста стран предъявили Компенсационной комиссии более двух с половиной миллионов претензий.
The preceding analysis based on decision 9 [of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission] is confirmed by accepted principles of international law regarding State responsibility. Проведенный выше анализ, основанный на решении 9 [Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций], подтверждается общепризнанными принципами международного права, касающимися ответственности государств.
Some errors had been accepted by the secretariat of the Compensation Commission, while other deficiencies that had been found in the audit had not been accepted. Одни ошибки были признаны секретариатом Компенсационной комиссии, а другие недостатки, выявленные в ходе ревизии, нет.
(x) To refer the issue of post-2007 United Nations Compensation Commission activity to an informal meeting of the Working Group; х) передать вопрос о деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций после 2007 года на рассмотрение неофициального заседания Рабочей группы;
The overall amount of compensation made available to date by the United Nations Compensation Commission is approximately $23 billion. Общая сумма компенсации, выделенная к настоящему времени Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций, составляет примерно 23 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
Some claimants state that they did not file claims during the regular filing period on account of their belief that the Commission's compensation programme would not be successful or because they lacked supporting documentation. Некоторые заявители заявляют, что они не подавали претензий в установленные сроки, будучи убежденными в том, что компенсационная программа Комиссии не будет успешной, либо по той причине, что у них отсутствовала подтверждающая документация.
In addition, the United Nations Compensation Commission (UNCC) was established and entrusted with cases relating to loss or damage of the environment and the depletion of natural resources. Кроме того, была учреждена Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН), которой было поручено рассмотрение дел о потерях или ущербе для окружающей среды и истощении природных ресурсов.
The Office of Internal Oversight Services noted in 2001 that supporting documentation for awards was sometimes missing and was reported by the Compensation Commission to be in the hands of its consultants, or even of the claimants' own consultants or insurers, out of Geneva. Управление служб внутреннего надзора в 2001 году отметило, что подтверждающая претензии документация иногда отсутствует и, как сообщила Компенсационная комиссия, находится у ее консультантов или даже у собственных консультантов или страховщиков заявителей за пределами Женевы.
The Compensation Commission is reviewing the practicalities of ensuring, at the conclusion of an instalment of claims, that all evidence of external expert consultants is returned to the Commission and placed in the appropriate claim files. Компенсационная комиссия изучает практические аспекты обеспечения по завершении выплаты компенсации того, чтобы все доказательства, имеющиеся у внешних экспертов и консультантов, были возвращены Комиссии и помещены в соответствующие файлы по претензиям.
The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board continues to focus on prevention of injury. Компенсационная комиссия трудящихся Юкона по вопросам медицины труда и техники безопасности по-прежнему уделяет первоочередное внимание профилактике травматизма.
Больше примеров...