Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
For welfare recipients, the compensation was paid at 100%. Для получателей социальной помощи компенсация составляет 100%.
Sir Nigel Rodley said that compensation should not be considered a last resort. Сэр Найджел Родли говорит, что компенсация не должна рассматриваться в качестве последнего средства.
The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. Установленное наказание и компенсация, определенная для жертв, должны соответствовать серьезности совершенного преступления.
The number of victims of human trafficking to whom assistance, compensation and other forms of support were provided at the Governmental Shelter for Victims of Human Trafficking is as follows: Число жертв торговли людьми, которым правительственным приютом для жертв такой торговли были предоставлены помощь, компенсация и другие формы поддержки, составляет:
Compensation for the family of Mr. Santos is pending the results of this trial (5 October 1998). Компенсация семье господина Сантоса будет выплачена в зависимости от результатов этого судебного процесса (5 октября 1998 года).
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
He was pleased to note that Poland had guaranteed the right of victims of torture to redress and compensation in compliance with article 14 of the Convention. Он с удовлетворением отмечает, что Польша обеспечила соблюдение права жертв пыток на возмещение и компенсацию в соответствии со статьей 14 Конвенции.
A person whose rights have been violated as a result of illegal acts carried out by State or local self-governance bodies or staff in discharging their official duties is entitled to compensation by the State. В Кыргызстане лицо, чье право нарушено, имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями государственных органов, органов местного самоуправления и их должностными лицами при исполнении служебных обязанностей.
Persons entitled to compensation for damages are defined in the Act on State Liability in various ways, depending on what legal fact resulted in the damage being incurred. Лица, обладающие правом на возмещение ущерба, определяются в Законе о государственной ответственности по-разному, в зависимости от того, какое правовое действие привело к причинению ущерба.
In addition to compensation, redress for personal injury has included medical cover (4,953 insured persons and more than 10,585 beneficiaries over the period 2008 - 2011), the regularization of administrative and financial situations, and social reintegration. Помимо компенсации, возмещение индивидуального ущерба включает медицинское покрытие (4953 лица охвачены системой медицинского страхования и более 10585 лиц имеют право на такое страхование на период 2008-2011 годов); регуляризацию административного и финансового положения; и социальную реинтеграцию.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
Meaning, the computer decided the compensation, То есть, компьютер определяет вознаграждение, не человек.
The Secretary-General recommends that the annual net compensation should remain as established by the General Assembly in resolution 45/249, subject to the interim adjustment procedure outlined above. Генеральный секретарь рекомендует сохранить годовое чистое вознаграждение на уровне, установленном Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/249, с применением изложенной выше процедуры промежуточной корректировки.
Annual compensation payments in Kenyan enterprises, a Годовое вознаграждение на предприятиях Кении а/,
In view of the important and time-consuming nature of the work of special procedures and on the basis of their proposed increased participation in the Council, it was suggested by some participants that mandate holders be employed on a full-time basis or be given financial compensation. Ввиду того что работа специальных процедур имеет важный характер и требует больших затрат времени, а также с учетом предложения расширить их участие в Совете, некоторые участники высказались за то, чтобы держатели мандатов работали на полной загруженности или получали финансовое вознаграждение.
The Commission also noted that the 100-series mission-specific contract offers substantially less compensation than that paid under 100-series contracts in other organizations of the common system. Комиссия отметила также, что контракт серии 100, привязанный к конкретной миссии, предусматривает такое материальное вознаграждение, которое гораздо меньше, чем материальное вознаграждение, предусмотренное контрактами серии 100, предоставляемыми в других организациях общей системы.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
For such claims, the compensation period, if appropriate, was determined by the Panel on a case by case basis. Для таких претензий компенсационный период в соответствующих случаях устанавливался Группой индивидуально.
It is also necessary to ensure that the present mechanism is maintained or that an alternative, equally effective mechanism is established to ensure the payment into the Compensation Fund. Необходимо также обеспечить сохранение существующего механизма или создание альтернативного столь же эффективного механизма для обеспечения внесения платежей в Компенсационный фонд.
The Compensation Fund is operated in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and finances the administrative costs and payments of compensation awards decided by the Commission. Компенсационный фонд функционирует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, и его средства используются для финансирования административных расходов и выплат по претензиям, утвержденным Комиссией.
The average monthly income to the Compensation Fund since July 2012 has been approximately $386 million as compared with $368 million for the first half of the year. Средние ежемесячные поступления в Компенсационный фонд с июля 2012 года составили приблизительно 386 млн. долл. США по сравнению с 368 млн. долл. США за первое полугодие.
Until such time as a decision regarding the eventual transition to a successor agency is agreed upon, the United Nations Compensation Fund remains under the continuing oversight of the Commission's Governing Council, supported by a residual secretariat in Geneva. До тех пор, пока не будет согласовано решение об окончательной передаче дел учреждению-преемнику, Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций будет оставаться под постоянным надзором Совета управляющих Комиссии, при поддержке со стороны остаточного секретариата в Женеве.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Anyone not brought before the competent judge by the deadline established by the Constitution shall also be entitled to compensation. Право на возмещение ущерба также имеет лицо, которое не было своевременно доставлено в распоряжение компетентного судьи в сроки, установленные Конституцией.
The least they can do is offer us some kind of compensation. Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
While noting that Africans were most affected by racial discrimination because of injustices perpetrated during the colonization, it called upon colonial States to live up to their responsibilities through compensation, reparation and public apologies. Отметив, что африканцы больше других страдают от расовой дискриминации вследствие несправедливых деяний, совершенных в ходе колонизации, она призвала колониальные государства выполнять их обязательства, предоставляя компенсацию, возмещение ущерба и публичные извинения.
That presupposed a certain level of education and experience showed, for example, that, if one had to come before a court in order to claim one's right to compensation, that right often remained a dead letter. Для этого требуется определенный уровень образования, и опыт показывает, например, что, когда для отстаивания права на возмещение ущерба приходится обращаться в суд, это право зачастую остается лишь на бумаге.
The annexes contain background information concerning the exercise of the right to fair compensation in Uruguayan jurisdictional and administrative practice. Annex 27. В приложениях приводится описание случаев осуществления прав на справедливое возмещение ущерба, имевшие место в судебной и административной практике Уругвая 41/.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
One example relates to forced sterilization programmes and the emergence of judicial awards of compensation. Одним таким примером являются программы принудительной стерилизации и появление судебных решений о возмещении ущерба.
(c) Throw light on the causes of the outbreak of the cholera epidemic and respond to any compensation requests from victims or their families; с) выяснить причины возникновения эпидемии холеры и удовлетворить возможные просьбы о возмещении ущерба со стороны пострадавших или их родственников;
He also wished to know why the plaintiffs in this case, who had received compensation, since the matter involved the remediation of damages, were refused permission to resettle on their own lands. Он также хотел бы знать, почему истцам по этому делу, получившим компенсацию, поскольку речь идет о возмещении ущерба, было отказано в разрешении вновь поселиться на своих землях.
In this respect, a legal period of notice should be set up so that the employer has an enforceable claim for compensation or damages solely in case of failure by the worker to respect the period of notice. В связи с этим следует установить законом срок уведомления, с тем чтобы работодатель имел право на предъявление обеспечиваемого исковой силой требования о выплате компенсации или возмещении ущерба только в случае, если работник не соблюдает срок уведомления.
For instance, victim witnesses may receive a work permit for the duration of their necessary stay in the Federal Republic of Germany. Furthermore, medical and therapy costs may be assumed for women in accordance with the Victim Compensation Act. Например, потерпевшие могут получить разрешение на работу на период их вынужденного пребывания на территории федеративной республики Германии. Кроме того, в соответствии с Законом о возмещении ущерба потерпевшим женщинам могут компенсироваться расходы на медицинское обслуживание и лечение.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
12.6 thousands people (every 7) of the total unemployed registered in the beginning of 2002 benefited from unemployment compensation, which was by 21.5% lower compared to the same period of the previous year. На начало 2002 года 12,6 тыс. человек (или каждый седьмой) из общего числа зарегистрированных безработных получали пособие по безработице, что на 21,5 процента меньше по сравнению с показателями за аналогичный период предыдущего года.
In such cases the compensation amounts to 60 per cent of the lost wage and no less than 90 per cent and no more than 140 per cent of the minimum wage. В таких случаях пособие составляет 60% от получаемой ранее заработной платы и не менее 90% и не более 140% от размера минимальной заработной платы.
Women who at the end of the period of childcare submitted an application to the Labour Exchanges and whose hiring is temporarily impossible benefit from the right to unemployed compensation when the child is between 1(1/2) and 14 years old. Женщины, у которых истек срок ухода за ребенком, которые подали в центр занятости населения заявление о получении рабочего места и трудоустройство которых временно невозможно, имеют право на пособие по безработице в течение возрастного периода ребенка от 1,5 до 14 лет.
In one case, the Appeals Tribunal ruled that interest is a necessary component of compensation and has ordered interest to be fixed at the United States prime rate applicable at the time the entitlement is due. В одном деле Апелляционный трибунал счел, что проценты являются необходимым компонентом компенсации, и распорядился установить проценты на уровне учетной ставки, действующей в Соединенных Штатах на тот момент, когда пособие должно быть выплачено.
(c) Compensation for personal injury (arts. 24 and 25 LAA): the insured person is entitled to such compensation if, as a result of an accident, he suffers serious and lasting physical or mental injury. с) пособие за ущерб, причиненный здоровью (статьи 24 и 25 ЗСНС): застрахованное лицо имеет право на получение этого пособия, если в результате несчастного случая его физическому или психическому здоровью был нанесен серьезный и долгосрочный ущерб.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
In practice, the impact of this assistance is reflected in specific compensatory measures such as rehabilitation, disability benefits and financial compensation. На практике такая помощь приводит к принятию ряда компенсационных мер, таких, как восстановление в правах, выплата пенсий по инвалидности или возмещение финансовых убытков.
He submits that an amount of US$ 2.5 million in damages would be reasonable compensation. По его мнению, разумной компенсацией за причиненный ущерб была бы выплата 2,5 млн. долл. США.
While the source of funding for both is the Compensation Fund, compensation payments are made as a result of decisions of the Governing Council to award claimants. Хотя и те, и другие расходы выплачиваются из Компенсационного фонда, выплата компенсаций производится на основе решений Совета управляющих в пользу заявителей.
Compensation by the State for such acts is provided for in article 105 of the Civil Code Introductory Law, in accordance with which: В статье 105 закона о введении Гражданского кодекса в соответствии с этим законом предусмотрена выплата компенсации государством за такие акты:
A supplement is an additional payment to a worker over and above the wage rate or base salary, as compensation for difficult working conditions or as an incentive. Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Moreover, a clearer distinction is made between the longer-term assistance provided by counselling centres and actual compensation. Кроме того, проведено более четкое различие между долгосрочной помощью, предоставляемой консультационными центрами, и пособиями по возмещению ущерба.
If it finds that harm has been caused, the perpetrator will be sentenced to provide compensation. Если дело связано с причинением ущерба, то лицо, виновное в его причинении, приговаривается к возмещению ущерба.
The State party should include in the Sierra Leone Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation and access to social programmes. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Программа Сьерра-Леоне по возмещению ущерба предусматривала осуществление всех мер, вытекающих из права на возмещение ущерба, как-то: меры по реабилитации, справедливая и адекватная компенсация и доступ к социальным программам.
The new system provides for measures such as the integral reparation of harm, restitution, rehabilitation, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition in their individual, collective, material, moral and symbolic dimensions. Новый законодательный акт предусматривает меры по всестороннему возмещению ущерба, реабилитации, возмещению материального ущерба, сатисфакции и гарантии неповторения в их индивидуальном, коллективном, материальном, моральном и символическом измерениях.
While the Committee could not influence such situations, it could perhaps enhance some of the relevant recommendations, especially with regard to reparations and compensation, basing its deliberations on the documents currently before it. Хотя Комитет и не может повлиять на такие ситуации, он, тем не менее, может придать значимость некоторым из соответствующих рекомендаций, особенно по возмещению ущерба и компенсации, основываясь в своих обсуждениях на имеющихся в настоящее время в его распоряжении документах.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
No person may be compelled to provide labour other than in exceptional circumstances that are provided for by the law, and must receive compensation for such labour. Никого нельзя заставлять трудиться, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств, предусмотренных законом, без оплаты за такой труд.
A family with several invalids receives compensation for the communal services for each beneficiary of compensation. Для семей, имеющих в своем составе нескольких инвалидов, компенсация, предназначенная для оплаты коммунальных услуг, назначается на каждого получателя.
The compensation for centralized or natural gas heating is fixed on the basis of the cost for 30 square metres of total area per capita. Компенсация, предназначенная для оплаты центрального отопления или отопления природным газом, рассчитывается исходя из стоимости отопления 30 м2 общей площади на одного получателя.
Although, in many instances, victims may be in need of money to pay for medical treatment or legal fees, compensation should not be used as a substitute for prosecution. Хотя во многих случаях потерпевшие могут нуждаться в денежных средствах для оплаты медицинского лечения или гонораров юристам, компенсация не должна заменять судебное преследование.
Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
An analysis is made of information about incomes, compensation of employees and costs. Анализу подвергается информация о доходах, оплате труда, затратах.
compensation is recommended at this рекомендуются к оплате на данной
The new approaches emphasize decentralization, autonomy, specialization, quality of service, participatory decision-making, management by objectives, differential compensation and accountability. В новых подходах особое внимание уделяется децентрализации, автономии, специализации, качеству услуг, участию общественности в процессе принятия решений, управлению выполнением задач, дифференциальной оплате труда и подотчетности.
On the other hand, women are given compensation for absence in the public sector to a higher degree than men, which to some extent offsets the pay differentials, cf. SFI. С другой стороны, женщинам за отсутствие на работе по вышеуказанным причинам в государственном секторе выплачивается бóльшая, чем мужчинам, компенсация, что в определенной степени возмещает разницу в оплате труда.
With respect to the second confirmation, the Panel finds that Bangladesh Consortium provided sufficient information and evidence to establish that it is entitled to compensation in the amount of USD 1,382,827 for work that was performed after 2 May 1990. Что касается второй подтвержденной к оплате суммы, то Группа считает, что "Бангладеш консорциум" представила достаточно информации и доказательств в обоснование того, что ей причитается 1382827 долл. США за работы, выполненные после 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
While education is essential for creating opportunities, people must also be able to find decent work that provides fair compensation and respect for human rights, and presents equal opportunities for all workers. Образование открывает перед людьми новые горизонты, однако в конечном итоге они стремятся получить достойную работу, которая предусматривала бы справедливую оплату труда в условиях соблюдения прав человека и обеспечения равенства возможностей для всех трудящихся.
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними.
There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет.
Hidrogradnja requests compensation in the amount of US$2,203,315 for payments to Bechtel and Enka. "Гидроградня" испрашивает компенсацию в размере 2203315 долл. США за оплату услуг, предоставленных фирмами "Бектел" и "Энка".
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
This requires data on key economic variables (value-added, employment, compensation etc.) broken down by nationality of ownership of the firm and by industry. Это требует данных по ключевым экономическим переменным (добавленная стоимость, число занятых, оплата труда и т.д.) в разбивке по национальной принадлежности фирмы или предприятия.
This is done by adding up all value added (+), compensation of employees (-), property income received (+), interest income paid (-) and taxes on income (-). Это делается путем суммирования (вычитания) следующих показателей: вся добавленная стоимость (+), оплата труда наемных сотрудников (-), полученные доходы от собственности (+), выплаченный доход в виде процентов (-) и налоги на прибыль (-).
CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль).
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
The general areas of laws that will be reformed include taxation, superannuation, social security, health, aged care, veterans' entitlements, workers' compensation, employment entitlements, immigration and other areas of Commonwealth administration. Будут внесены изменения в общие положения различных законов, включая такие области, как налогообложение, пенсионное обеспечение, социальное страхование, здравоохранение, уход за престарелыми, льготы ветеранам войн, оплата труда наемных работников, льготы работникам, иммиграция и прочие административные сферы деятельности Австралийского Союза.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
Furthermore, training was conducted in several areas of public international law for lawyers from the United Nations Compensation Commission. Кроме того, были организованы учебные занятия по нескольким областям публичного международного права для юристов из Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
The Board is concerned that the restrictions and delays reported by OIOS have hindered the internal audit of the $35.9 billion in Compensation Commission awards approved under the direct responsibility of the Security Council. Комиссия обеспокоена тем, что те ограничения и задержки, о которых сообщило УСВН, препятствуют внутренней ревизии утвержденных Компенсационной комиссией контрактов на 35,9 млрд. долл. США, относящихся непосредственно к сфере деятельности Совета Безопасности.
Seven of the Office's audits had resulted in reports to the General Assembly covering topics such as the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), the Integrated Management Information System (IMIS) and the Compensation Commission. По итогам семи проведенных Управлением проверок были подготовлены доклады для Генеральной Ассамблеи, в которых освещались темы, связанные с деятельностью Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и Компенсационной комиссии.
It is important to understand that the Registry is not a compensation commission or a claims-resolution facility, nor is it a judicial or quasi-judicial body. Важно понимать, что регистрационная служба не является ни компенсационной комиссией или органом урегулирования претензий, ни судебным или квазисудебным органом.
The focus of this presentation will be two relatively recent claims programmes: the United Nations Compensation Commission (UNCC) and the Eritrea-Ethiopia Claims Commission (EECC). Настоящее выступление посвящено двум относительно недавним программам урегулирования претензий: Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН) и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии (КПЭЭ).
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
Application of the State Compensation Act has shifted State compensation from reliance on policy to reliance on the law, improving the compensation system and safeguarding compliance with the Constitution. Если раньше выплата государственной компенсации основывалась на политике, то с применением Закона о государственной компенсации она стала основываться на законе, в результате чего была усовершенствована компенсационная система и гарантировано соблюдение положений Конституции.
The United Nations Compensation Commission is itself obliged to observe the basic legal principles which stipulate that equal opportunities shall be provided for both parties to a dispute. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций сама обязана соблюдать основные юридические принципы, которые предусматривают предоставление обеим сторонам в споре равных возможностей.
United Nations Compensation Commission, Glossary, Report and Recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the Third Instrument of "F4"Claims: Aquifer: Natural water-bearing geological formation found below the surface of the earth. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, глоссарий, доклад и рекомендации Группы уполномоченных в отношении третьей партии претензий "F4": «"Водоносный горизонт"- подповерхностная водоносная геологическая формация».
Historic shortfall of income The Compensation Commission has obtained updated information on the historical shortfall in the payments made to the United Nations Compensation Fund from non-monetary transactions, which amounted to $224.2 million as at 31 December 2011. Компенсационная комиссия получила свежую информацию о происходившем недопоступлении в Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций средств, отчисляемых туда в случае неденежных операций; на 31 декабря 2011 года недопоступившая сумма составила 224,2 млн. долл. США.
The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary. Компенсационная комиссия НКМА только и занимается урегулированием зарплаты Яма.
Больше примеров...