Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Replace "compensation" by "the principal sum". Заменить "компенсация" словами "основная сумма".
Additionally, monetary compensation as a result of civil proceedings may provide the necessary funds for additional medical treatment. Кроме того, денежная компенсация по итогам гражданско-правового разбирательства может стать источником необходимых средств для дополнительного медицинского лечения.
However, compensation may be paid, under arrangements in force under staff rule 6.5, in respect of loss of or damage to such baggage determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Однако в связи с утратой или повреждением такого багажа, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, может быть выплачена компенсация на основании положений, находящихся в силе согласно правилу 6.5 Правил о персонале.
Compensation ranged from approximately 100,000 pesetas to several million pesetas and there were some 200 to 300 cases per year. Такая компенсация колеблется от 100000 до нескольких миллионов песет, а число подобных случаев составляет порядка 200-300 в год.
6(a): Financial Compensation 6 а): Финансовая компенсация
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом.
The absence of rules governing torture victims' right to fair and adequate compensation, at the State's expense, and the lack of any State policy providing for as full rehabilitation as possible of the victims. Отсутствие норм, регулирующих права жертв пыток на справедливое и надлежащее возмещение за счет государства и отсутствие всякой государственной политики, направленной на возможно более полную реабилитацию таких жертв.
It was observed that compensation for loss due to delay was not actually payable pursuant to those provisions, but rather that it was payable pursuant to draft article 18, and that reference to draft articles 22 and 63 could create ambiguity. Было отмечено, что возмещение за потерю в результате задержки подлежит уплате фактически не в соответствии с этими положениями, а в соответствии с проектом статьи 18 и что ссылка на проекты статей 22 и 63 может создавать двусмысленность.
The Act offers patients who have suffered harm as a result of health care the possibility of receiving compensation from a medical accidents fund, without prejudice to the right of the victim or his/her representatives to claim compensation for the harm before the courts. Этот Закон предоставляет пациентам, которым был нанесен ущерб вследствие оказания медицинских услуг, возможность получить возмещение из фонда медицинских несчастных случаев, не ущемляя при этом их права требовать возмещения ущерба в судах и трибуналах.
The State party should include in the National Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation, satisfaction and guarantees that there will be no repetition. Государство-участник должно включить в Национальную программу по возмещению все меры, совместимые с правом на возмещение, включая меры по реабилитации, выплате справедливой и достаточной компенсации, предоставлению сатисфакции и гарантии неповторения.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
It was recognized during the 2000 review that the relativity that existed between the compensation of these three senior officials was equivalent to 97 per cent of the compensation of senior officials in 1996. В ходе обзора 2000 года было установлено, что в 1996 году вознаграждение указанных трех старших должностных лиц было эквивалентно 97 процентам размера вознаграждения старших должностных лиц.
In 2000, the Commission presented to the General Assembly an integrated framework for HR management, highlighting relations in various fields of ICSC activities: compensation and benefits, employment, career management and good governance. В 2000 году Комиссия представила Генеральной Ассамблее комплексные основные положения по управлению ЛР, в которых выделены взаимосвязи в различных областях деятельности КМГС: вознаграждение, пособия и льготы, наем, регулирование развития карьеры и благое управление.
The current Penal Code punishes the sale and trafficking of minors where anyone sells or transfers by adoption a child under 16 years of age to another person in exchange for reward or financial or other compensation. Действующий уголовный кодекс предусматривает наказание за продажу и торговлю детьми для любого лица, которое продает или передает под опеку ребенка младше 16 лет другому человеку за вознаграждение, денежную компенсацию и т.п.
As a result migrant domestic workers may for example return to the country of origin with less pay than they are due and with no possibility of seeking compensation and remedies. Вследствие этого трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут, например, вернуться в страну происхождения, получив меньшее, чем им причиталось, денежное вознаграждение и не имея возможности добиваться компенсации и правовой защиты.
Other price surveys (education, health, compensation of government employees, equipment and construction) will be carried out concomitantly with the compilation of relevant data on expenditures from early 2011 to the end of 2012. Другие обследования цен (образование, медицинское обслуживание, материальное вознаграждение государственных служащих, оборудование и строительство) будут проводиться одновременно со сбором соответствующих данных о расходах - в период с начала 2011 года по конец 2012 года.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
The Committee noted that the Salaries and Positions Allowances Act, 1995, establishes a National Compensation Committee charged with formulating wage recommendations for various classes of public employees. Комитет отметил, что в соответствии с Законом 1995 года об окладах и должностных надбавках был учрежден Национальный компенсационный комитет, в обязанности которого входит вынесение рекомендаций в отношении размеров заработной платы различных классов государственных служащих.
The Compensation Fund has also contributed some DH857 million in financing for various socially oriented initiatives, including: Кроме того, Компенсационный фонд выделил порядка 857 млн. дирхамов на финансирование различных социальных мероприятий, в том числе:
In addition to providing a status update to the General Assembly on the claims process and disbursement of compensation awards, the report also gave an opinion on the adequacy and effectiveness of internal controls over receipt of appropriate revenues into the Compensation Fund. В этом докладе приведена адресуемая Генеральной Ассамблее справка о состоянии дел с предъявлением претензий и присуждением компенсационных выплат, а также вынесено заключение об адекватности и эффективности внутреннего контроля за поступлением надлежащих доходов в Компенсационный фонд.
In its conclusion on the issue of arrangements for ensuring that payments are made to the Compensation Fund, the Governing Council expressed its satisfaction with the continued transfers to the Compensation Fund under the Committee's oversight. В своем заключении по вопросу о процедурах обеспечения выплат в Компенсационный фонд Совет управляющих выразил удовлетворение по поводу продолжающегося перечисления средств в Компенсационный фонд под надзором Комитета.
Until such time as a decision regarding the eventual transition to a successor agency is agreed upon, the United Nations Compensation Fund remains under the continuing oversight of the Commission's Governing Council, supported by a residual secretariat in Geneva. До тех пор, пока не будет согласовано решение об окончательной передаче дел учреждению-преемнику, Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций будет оставаться под постоянным надзором Совета управляющих Комиссии, при поддержке со стороны остаточного секретариата в Женеве.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
This article deals with the right of victims of torture to redress, fair and adequate compensation and rehabilitation. В этой статье предусматривается право жертв пыток на возмещение ущерба, справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию.
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. К первому типу относятся меры, которые напрямую связаны с автором сообщения и направлены на возмещение ущерба, причиненного действиями, имевшими место в прошлом; речь может идти о компенсации, освобождении из-под стражи или о новом слушании дела.
If grounds for rehabilitation are revealed in a court after the conclusion of a case, is the court must recognize the right of the victim to compensation (art. 227). Если основания для реабилитации были выявлены в суде после прекращения дела, суд должен признать право реабилитированного на возмещение ущерба (статья 227).
Measures should be taken to ensure that such practices would be abandoned, and rules should be adopted to ensure that victims of ill-treatment or torture could receive compensation. Следует принимать меры для прекращения подобной практики и принять нормы, гарантирующие возмещение ущерба лицам, пострадавшим от жестокого обращения.
The Committee expresses its concern about the difficulties persons, including members of vulnerable groups, experience in their efforts to exercise the right to make complaints and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. Комитет выражает свою озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются те или иные лица, включая представителей уязвимых групп, в их усилиях по осуществлению своего права на подачу жалоб и на возмещение ущерба и получение справедливой и адекватной компенсации в качестве жертв актов пыток.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
So far, notwithstanding all the facilities offered, no application for compensation had been made. Несмотря на все имеющиеся процедуры, до настоящего времени не было подано ни одного ходатайства о возмещении ущерба.
Other amendments requested by Eritrea included a demand for compensation for an alleged 56 villages that had been uprooted and for Eritrean urban deportees. К числу других поправок, внесенных Эритреей, относится требование о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место изгнанием жителей 56 деревень и депортацией жителей эритрейских городов.
Should the CRTD be revised, it would be useful to consider the possibility of establishing guaranteed minimum amounts for claims for damage, leaving the contracting parties with the possibility of establishing higher or even unlimited levels of compensation in their national law. Если предположить, что КГПОГ будет пересматриваться, то тогда было бы полезным рассмотреть возможность установления минимальных гарантированных сумм для удовлетворения исковых требований о возмещении ущерба, что давало бы возможность договаривающимся сторонам устанавливать в своем национальном законодательстве более высокие и даже неограниченные суммы возмещения.
He commended the commemoration of the Holocaust victims, mentioned in paragraph 48 of the periodic report, although the issues of compensation and reparation should normally come under article 6 rather than article 3. Он с удовлетворением отмечает почтение памяти жертв Холокоста, упомянутое в пункте€48 периодического доклада, хотя вопрос о компенсации и возмещении ущерба и относится обычно скорее к статье 6, чем к статье 3.
Unfairly detained or punished people are properly rehabilitated or compensated under the Law on Damages and the Regulation on Criminal Compensation. Несправедливо задержанные или наказанные лица должным образом реабилитируются или получают компенсацию согласно Закону о возмещении ущерба и Постановлению о выплате компенсации за незаконное уголовное преследование.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
A person taking part in vocational rehabilitation is entitled to the same compensation rate as for sickness benefit. Лицо, участвующее в программе профессиональной реабилитации, имеет право на такую же по размеру компенсацию, как пособие по болезни.
In one case, the Appeals Tribunal ruled that interest is a necessary component of compensation and has ordered interest to be fixed at the United States prime rate applicable at the time the entitlement is due. В одном деле Апелляционный трибунал счел, что проценты являются необходимым компонентом компенсации, и распорядился установить проценты на уровне учетной ставки, действующей в Соединенных Штатах на тот момент, когда пособие должно быть выплачено.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
The period of unemployment compensation is included in the length of service calculation. Пособие по беременности и родам предоставляется безработным один раз на период 126 календарных дней, начиная с 30-й недели беременности, на основании больничного листа.
Basic child protection rights are the following: allowance for accessories for a newborn child; childbirth benefit; compensation of salary for one half of full working hours, and child benefit. Помимо этого они наделяются правами, связанными с защитой детства: правом на получение пособия в связи с рождением ребенка и на приобретение предметов первой необходимости; правом на компенсацию заработной платы за половину рабочего дня, а также правом на детское пособие.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
Because the contracts are fixed-price contracts, there must be compensation for any additional work decided upon by management. Поскольку договоры заключаются на основе твердой цены, необходима выплата компенсации за каждую дополнительную работу, решение о которой принято администрацией.
Payment of unemployment compensation ceases in the following cases: Выплата пособия по безработице прекращается в случае:
The adverse effects of changing weather patterns, such as floods and droughts, and related economic costs, including compensation for lost land, could risk polarizing society and marginalizing communities. Негативные последствия изменения привычных погодных условий, в частности наводнения и засухи, а также связанные с ними экономические издержки, в том числе выплата компенсаций за потерянные земельные угодья, могут вылиться в поляризацию общества и маргинализацию общин.
incentive payment(s) - the payment(s) made in connection with a compensation scheme; стимулирующая выплата (выплаты) - выплата (выплаты) по схеме компенсации;
Unfairly detained or punished people are properly rehabilitated or compensated under the Law on Damages and the Regulation on Criminal Compensation. Восстановление прав несправедливо лишенных свободы или подвергшихся наказанию лиц или выплата им компенсации осуществляется на основе Закона о причинении вреда и Положений о выплате компенсации в рамках уголовного процесса.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Several preliminary meetings also took place with the Minister of Justice and representatives of non-governmental organizations regarding the establishment of a national compensation committee as recommended by the National Truth and Justice Commission and by MICIVIH. Было проведено также несколько подготовительных заседаний с министром юстиции и представителями неправительственных организаций по вопросу об учреждении национального комитета по возмещению ущерба в соответствии с рекомендациями Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и МГМГ.
The fines and claims levied for compensation for damage to the environment totalled 2,060,980,000 sum, i.e., 54.9 per cent more than in 2012. Взыскано штрафов и исков по возмещению ущерба, нанесенного окружающей среде, на общую сумму 2060,98 млн. сумов, что на 54,9% больше, чем в 2012 году.
Each State Party shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims of offences covered by this Convention. Каждое Государство - участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
It had taken steps to make amends, including by apologizing and providing compensation to the beneficiaries of the victims. Оно приняло соответствующие меры по возмещению ущерба, в том числе принесло извинения и выплатило компенсации бенефициарам жертв.
It must be added that, if the loss or injury is the result of an act of a public servant or official, article 145 of the Code of Obligations of Public Servants stipulates that the State will be liable for compensation. К этому следует добавить, что статья 145 Кодекса обязанностей администрации гласит, что администрация привлекается к возмещению ущерба, причиненного в результате совершения поступка или деяния государственным служащим.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
No person may be compelled to provide labour other than in exceptional circumstances that are provided for by the law, and must receive compensation for such labour. Никого нельзя заставлять трудиться, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств, предусмотренных законом, без оплаты за такой труд.
All laws and other legal regulations on wages are based on the principle of equal compensation of all workers and the principle of equal compensation for work of equal value. Все законы и иные нормативные акты о заработной плате основываются на принципе равной оплаты всех работников и принципе равной оплаты за труд равной ценности.
In the event of costs incurred by reason of medical services rendered a person who has suffered torture, a person found guilty of such an offence would be ordered to pay that cost in addition to compensation for financial and non-financial loss. В случае необходимости оплаты медицинских услуг, оказанных лицу, пострадавшему от пыток, платить такие расходы, помимо компенсации за финансовые и нефинансовые потери, будет предписано лицу, признанному виновным в таком правонарушении.
The provision of $3,837,300, before recosting, would cover the compensation for the judges, in accordance with the statute of the Mechanism, as well as their travel requirements. Сумма в размере 3837300 долл. США до пересчета предназначена для выплаты вознаграждения судьям, согласно Уставу Механизма, и оплаты их путевых расходов.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
The new approaches emphasize decentralization, autonomy, specialization, quality of service, participatory decision-making, management by objectives, differential compensation and accountability. В новых подходах особое внимание уделяется децентрализации, автономии, специализации, качеству услуг, участию общественности в процессе принятия решений, управлению выполнением задач, дифференциальной оплате труда и подотчетности.
Legislation, covering victims' living expenses, medical care costs and compensation, should be enacted. Необходимо принять законы об оплате расходов жертв на жилье, медицинское обслуживание, а также выплате им компенсации.
Workers in the Yukon Territory are covered under the Yukon Workers' Compensation Act. Работники в территории Юкон охватываются действием Юконского закона об оплате труда.
On 30 September 1990, Saudi Aramco's compensation committee authorized an additional allowance of 15 per cent of base salary to be paid to each employee situated in Saudi Arabia. 30 сентября 1990 года комитет по оплате труда "Сауди Арамко" принял решение о выплате дополнительной 15-процентной надбавки к базовому окладу всем работникам в Саудовской Аравии.
Amount of Compensation Recommended (US$) Число претензий, рекомендованных к оплате
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
We are both working with the United Nations for $1 a year, and we appreciate the compensation. Мы оба работаем с Организацией Объединенных Наций за один доллар в год, и мы ценим эту оплату своего труда.
Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of US$1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Поэтому все суммы рекомендованной компенсации приведены в суммах, кратных 1000 долл. США, за исключением случаев, в которых Группа рекомендует полную оплату какой-либо претензии или ее части.
Prohibition of dismissal, without permission of the authorities, by reason of pregnancy or breastfeeding, and the right of women in such cases to compensation equivalent to 60 days' wages and to payment for the 12 weeks' leave if it has not been taken. Запрещение увольнять работниц по причине беременности или в послеродовой период без разрешения властей или право на получение компенсации эквивалентной заработной плате за 60 дней и на оплату отпуска продолжительностью 12 недель в случае, если он не был использован ранее.
Coordination and supervision of all health, life, property and liability insurance activities of the Organization will continue as well as services to the Claims Board and the Advisory Board on Compensation Claims. Отдел будет по-прежнему координировать и курировать всю деятельность Организации в области медицинского страхования, страхования жизни, имущества и гражданской ответственности, а также деятельность по обслуживанию Совета по требованиям на оплату и Консультативного совета по вопросам компенсации.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Human resources issues such as recruitment, motivation, compensation, retraining, continuing education and career advancement in cadastral organizations have not yet been addressed adequately by lenders and donors. Кредитные учреждения и доноры еще не уделяли должного внимания вопросам развития людских ресурсов, например таким аспектам, как набор на работу, системы поощрения работников, оплата труда, переподготовка, непрерывное образование и продвижение по службе в организациях, занимающихся ведением кадастров.
Hourly labour cost (HLC) is the ratio of compensation to total hours worked, inclusive of overtime. Почасовая оплата труда - это соотношение заработной платы и общего количества отработанных часов, включая сверхурочные.
The indirect measurement in the National Accounts for the government sector follow the flow of information (compensation of employees): Процедура косвенного измерения, используемая в национальных счетах по сектору органов общего управления, опирается на следующие источники информации (оплата труда работников):
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
Finally, I would like to point out that this session marked the fifth anniversary of the first session of the Governing Council of the Compensation Commission, which was held from 22 July to 1 August 1991. В заключение я хотел бы указать, что эта сессия совпала с пятой годовщиной проведения первой сессии Совета управляющих Компенсационной комиссии, которая состоялась 22 июля-1 августа 1991 года.
Although this finding was based on an interpretation of Security Council resolution 687 (1991) and United Nations Compensation Commission Governing Council decision 7, the panel noted that it was not "inconsistent with any principle or rule of general international law". Хотя этот вывод был основан на толковании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, группа отметила, что он не противоречит какому-либо принципу или норме общего международного права.
Advice provided through monthly meetings and 3 workshops for 20 staff of the Darfur Compensation Commission in each of the Darfur States to build their capacity in respect of procedures, the conduct of their sessions and transitional justice principles Предоставление в ходе ежемесячных совещаний и З семинаров для 20 сотрудников Компенсационной комиссии в каждом из штатов Дарфура консультаций по вопросам разработки процедур своей деятельности, организации проведения своих сессий и применения принципов переходного этапа становления правосудия
Funds received by Governments from the Compensation Commission that Governments have not disbursed to claimants owing to inability to locate such claimants shall be reimbursed to the Compensation Fund, unless otherwise decided by the Governing Council; Средства, которые были получены правительствами от Компенсационной комиссии, но не были перечислены ими заявителям за неустановленностью их местонахождения, в отсутствие иного решения Совета управляющих подлежат возврату в Компенсационный фонд;
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The Commission's original compensation programme in Kuwait was administered by UNDP. Первоначальная компенсационная программа Комиссии в Кувейте осуществлялась7 ПРООН.
The Compensation Commission had provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office. Компенсационная комиссия выделяла средства на финансирование лишь одной должности ревизора класса С-4, закрепленной за Управлением служб внутреннего надзора.
In summary, the main recommendations are that the Compensation Commission: В сжатом виде главные рекомендации состоят в том, чтобы Компенсационная комиссия:
The Compensation Commission received information from the Government of Pakistan that certain category C claims that it had submitted appear to contain duplicate losses for which awards were made to both the husband and the wife, who had filed separate claims. Компенсационная комиссия получила информацию от правительства Пакистана о том, что некоторые из представленных им претензий категории С, по-видимому, содержат дублирующиеся потери, по которым была произведена компенсация как мужу, так и жене, подавшим отдельные претензии.
Special occupational injury compensation is payable at 80 per cent of the annuity basis in effect when the decision is taken, divided by 365. Специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой представляет собой сумму, соответствующую 80% действующего на основании принятого решения ежегодного базового пособия, разделенную на 365.
Больше примеров...