Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
She intends to contact the Ministry of Justice in connection with the Committee's recommendation that she should be provided with compensation. В связи с рекомендацией Комитета о том, чтобы ей была выплачена компенсация, автор намерена обратиться в Министерство юстиции.
In accordance with the law on compensation (art. 1), the damage is liable for compensation when it was caused as a result of: В соответствии с законом о выплате компенсации (статья 1) компенсация присуждается за ущерб, нанесенный в результате:
The State party explains that the indemnity paid compensates fully the author's damages, including concerning his deprivation of liberty, and constitutes an effective remedy, and an adequate compensation, for the purposes of the present communication. Государство-участник поясняет, что выплаченная компенсация полностью покрывает причиненный автору вред, включая лишение его свободы, и представляет собой эффективное средство правовой защиты и соответствующую компенсацию для целей настоящего сообщения.
Some of the losses or expenses for which compensation is sought are not included in the list of specific losses or expenses in paragraph 35 of Governing Council decision 7. Некоторые потери или расходы, в связи с которыми запрашивается компенсация, не включены в конкретный перечень потерь или расходов в пункте 35 решения 7 Совета управляющих.
This is based on image preprocessing, based many steps (namely light compensation, thresholding, scaling and offset, histogram equalization, LUT operator), followed by sub image phase correlation for motion estimation and kalman filtering for motion correction and stabilization. Способ основан на обработке изображения, состоящей из нескольких этапов (световая компенсация, установление порогов, масштабирование, смещение, стабилизация).
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
3.4 The complainant also claims that his rights under article 14 of the Convention were violated, as the authorities did not offer him redress and adequate compensation, including rehabilitation. 3.4 Заявитель также утверждает, что были нарушены его права согласно статье 14 Конвенции, поскольку власти не предоставили ему возмещение и адекватную компенсацию, включая реабилитацию.
In such cases female workers are entitled to compensation equivalent to 60 days wages or salary and to payment for the 12 weeks of paid leave, if they have not taken it. В противном случае работницы имеют право на денежное возмещение равное их окладу за 60 дней и компенсацию в размере 12-недельного оплачиваемого отпуска, если он не был использован ранее.
Additionally she asked whether the granting of compensation had to be ordered by a court or whether it could also be ordered by an administrative body. Кроме того, она хотела бы знать, назначается ли возмещение ущерба исключительно судом, или это может быть также сделано административным органом.
These institutions should also be empowered to provide effective remedies, such as compensation, reparation, restitution, rehabilitation, guarantees of non-repetition and public apologies, and States parties should ensure that these measures are effectively implemented. Эти учреждения следует также наделить правом предоставления таких эффективных средств правовой защиты, как компенсация, возмещение, реституция, реабилитация, гарантии неповторения и публичные извинения, а государствам-участникам следует обеспечить эффективное применение этих мер.
Under the Injury Compensation Act, which deals specifically with injuries to citizens resulting from unlawful actions by agencies conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, the procuratorial system or the courts, Ukrainian citizens are entitled to claim compensation. Согласно Закону о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на возмещение ущерба.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
Guidance on application of staff compensation policies is also rendered by the Office of Human Resources Management. Управление людских ресурсов также обеспечивает руководство в вопросах применения норм, регулирующих вознаграждение персонала.
What percentage of these people is variable compensation? Какой процент этих людей получают переменное вознаграждение?
Remuneration provided under special regulations in connection with employment is not considered wages, namely, wage replacement, severance pay, travel expense compensation, revenue from capital holdings, bonds and compensation for emergency work availability. Не считается заработной платой вознаграждение, предоставляемое работникам в соответствии с особыми нормативными актами, а именно: пособие взамен заработной платы, выходное пособие, проездные, доход от участия в капитале, доход от облигаций и надбавка за готовность приступить к работе незамедлительно по уведомлению.
The decision also made economic sense, since Judge Joensen is receiving compensation from the Tribunal, and thus does not require any remuneration for additional duties performed for the Mechanism. Это решение было также экономически оправданным, поскольку судья Йонсен получает вознаграждение от Трибунала, и поэтому выплачивать ему какое-либо вознаграждение за исполнение дополнительных обязанностей в Механизме не требуется.
The items covered under a routine transmittal or exchange of information may extend to regular sources of income flowing between countries, such as dividends, interest, compensation, royalties, rents and other possible items whose regular flow between the two countries is significant. Сведения, являющиеся объектом регулярной передачи или обмена информацией, могут включать данные о регулярных источниках доходов, передаваемых между странами, таких, как дивиденды, проценты, вознаграждение, роялти, рента и другие возможные платежи, регулярная передача которых между указанными двумя странами составляет значительную величину.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
According to Article 48 of the Labour Law, "each labour unit in the socio-economic sectors shall establish a social security fund or pay to a compensation fund to ensure the living standards of its workers in accordance with the social security system. Согласно статье 48 Закона о труде, "каждая производственная единица в социально-экономическом секторе формирует фонд социального обеспечения или платит взносы в компенсационный фонд для поддержания уровня жизни трудящихся в соответствии с системой социального обеспечения.
The Council discussed the arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund in the light of information provided by the secretariat. Совет рассмотрел вопрос о механизмах, призванных гарантировать поступление средств в Компенсационный фонд, в свете информации, представленной секретариатом.
The balance of USD 61,000 is repayable to the Compensation Fund and the secretariat has reminded the relevant governments of their obligation to return the funds. Остаток в размере 61000 долл. США подлежит перечислению в Компенсационный фонд, и секретариат напомнил соответствующим правительствам об их обязанности возвратить эти денежные средства.
Given the current level of income to the Compensation Fund, the Council decided to defer consideration of the issue of the payment of environmental claims to a future session. С учетом текущего уровня поступлений в Компенсационный фонд Совет постановил отложить рассмотрение вопроса о платежах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, до одной из будущих сессий.
The Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the full amount for 13 claims (USD 62,500) and partial amounts for three claims (USD 7,500), leaving an outstanding balance of USD 7,000. Правительство Филиппин полностью возвратило в Компенсационный фонд сумму компенсации (62500 долл. США) по 13 претензиям и часть суммы присужденной компенсации (7500 долл. США) по 3 претензиям, при этом причитающийся остаток составил 7000 долл. США.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
The right to compensation and redress is granted also in the case of a manifestly unjustifiable preliminary detention or arrest. Право на компенсацию и возмещение ущерба также предоставляется в случае явно необоснованного предварительного заключения или ареста.
Social protection of workers, full compensation for injury to workers resulting from industrial accidents, occupational disease or other damage to health sustained in the performance of their duties социальная защита работников, полное возмещение ущерба, причиненного работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья, связанными с исполнением ими трудовых обязанностей
Compensation shall cover not only damage caused to the injured party, but also damage affecting members of his family or a third party. Возмещение ущерба включает в себя заглаживание вреда, причиненного не только пострадавшему, но и членам его семьи или третьим лицам.
Was there any provision for compensation? Предусматривается ли возмещение ущерба?
Measures should be taken to ensure that such practices would be abandoned, and rules should be adopted to ensure that victims of ill-treatment or torture could receive compensation. Следует принимать меры для прекращения подобной практики и принять нормы, гарантирующие возмещение ущерба лицам, пострадавшим от жестокого обращения.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
In addition to the above rules on State liability, the issue of compensation is regulated by the general provisions of the Greek Constitution concerning the protection of human rights. Кроме вышеупомянутых положений закона, предусматривающих ответственность государства, вопрос о возмещении ущерба регулируется общими положениями греческой Конституции, касающимися защиты прав человека.
Claim for damages can refer to compensation of damages, return of things or annulment of certain legal transaction. Иск о возмещении ущерба может содержать ходатайство о компенсации нанесенного ущерба, возвращении предметов или аннулировании определенной юридической сделки.
The Redress of Wrongs Act (Official Gazette 59/96) regulates the issue of compensation for damage and the right of pension and disability insurance for former political prisoners (art. 1/1). Закон о возмещении ущерба ("Служебный вестник", 59/96) регулирует вопрос предоставления компенсации за понесенный ущерб и предусматривает право бывших политических заключенных на пенсию и страховку по инвалидности (статья 1/1).
In military cases, when the offence is punishable under the Military Criminal Code, articles 163 and 164 of the PPM enable the injured party to request compensation from the military courts. Что касается военного права, то, когда нарушение карается по Военно-уголовному кодексу, согласно статьям 163 и 164 федерального закона о военных уголовно-процессуальных нормах, пострадавший имеет право обратиться в военные суды с требованием о возмещении ущерба.
The competent court to hear the action for compensation is the court that rendered the contested decision. Потерпевшая сторона, а также сторона, которой нанесен прямой вред в результате действий, подлежащих судебному преследованию, могут предъявить гражданский иск о возмещении ущерба, который они понесли в результате преступления.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
During the pregnancy and maternity leave, women are paid a compensation for temporary incapacity for work in the amount of 100% of average income per one calendar day. Во время отпуска по беременности и родам женщинам выплачивается пособие по временной нетрудоспособности в размере 100 процентов из расчета их среднего дохода за один календарный год.
Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement. Выпускникам высших учебных заведений и лицам, уволенным с военной или альтернативной службы, предоставляется право на пособие по безработице, если они зарегистрировались в центре занятости населения в течение шести месяцев со дня окончания учебного заведения или увольнения в запас.
to buy a camera with the compensation. На выходное пособие я мог бы купить настоящую фотокамеру.
The amount of the compensation is at most 80% of the insured income and is paid out for 130 to 500 days, depending on the contribution period and age. Размер пособия не превышает 80% застрахованного дохода, при этом пособие выплачивается в течение 130-500 дней в зависимости от срока внесения взносов и возраста.
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The legislation provided for deferred compensation, to be paid out in reasonable and workable instalments. Законом предусматривалась выплата компенсации, которую предполагалось осуществлять с рассрочкой и в разумные и выполнимые сроки.
The individuals providing such services receive financial compensation equal to a percentage of the minimum wage. При этом физическим лицам, предоставляющим такие услуги по уходу, предусмотрена выплата денежной компенсации, размер которой определяется в процентном соотношении к величине прожиточного минимума.
Projects have occasionally been broached - such as paying compensation to affected settlers - but nothing of the kind has happened and the settlement policy continues nonetheless. Время от времени предлагаются какие-то меры, такие, например, как выплата компенсаций затронутым поселенцам, но ничего в действительности не происходит, и политика строительства поселений, несмотря ни на что, продолжается.
It should be emphasized that the issue of compensation to refugees was considered an integral element of, but not a substitute for, their right of return. Следует подчеркнуть, что выплата беженцам компенсации считается неотъемлемым элементом, но не заменителем их права на возвращение.
Such a violation was a violation, and payment of compensation did not change its status, which was what the commentary, unacceptably, said it did. Раз нарушение имело место, оно нарушением и остается, а выплата компенсации не меняет сути дела, хотя в комментарии говорится обратное, что является ошибочным.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
States might be made responsible for instituting a juridical basis and establishing an obligation of compensation. Можно было бы предусмотреть разработку положений об ответственности государств в области создания юридических основ и обязательства по возмещению ущерба.
Did the delegation have any information concerning any compensation measures in favour of the applicant? Располагает ли делегация информацией о мерах по возмещению ущерба, принятых в пользу заявителя?
The Government had adopted measures and programmes to prevent indigenous people from continuing to be dispossessed of their land, in particular by suspending the rights of ownership of land subject to claims and by making provision for compensation. Правительство приняло меры и программы, направленные на то, чтобы положить конец лишению коренных народов их земель, которые, в частности, предусматривают временную отмену прав собственности на те земли, которые являются объектом спора, а также меры по возмещению ущерба.
Amnesty and pardons should not have the result of preventing proper material compensation and non-pecuniary damages; амнистия и помилование не должны мешать справедливому, моральному и материальному возмещению ущерба;
The State party should include in the Sierra Leone Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation and access to social programmes. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Программа Сьерра-Леоне по возмещению ущерба предусматривала осуществление всех мер, вытекающих из права на возмещение ущерба, как-то: меры по реабилитации, справедливая и адекватная компенсация и доступ к социальным программам.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Experimental financial accounts have been compiled for the household sector to estimate the hidden compensation of employees. Для оценки скрытой оплаты труда был произведен экспериментальный расчет показателей финансовых счетов.
Both federal and territorial Government spending detracted from growth, as government construction activity fell and compensation of employees decreased. Расходы федерального правительства и правительства территории способствовали снижению темпов роста в связи с сокращением объемов строительства по государственным заказам и уменьшением оплаты труда работников.
In SNA93, this flow corresponds exactly to D., Employers' actual social contributions, which form part of compensation of employees. В СНС-93 этот поток средств точно соответствует D., что составляет часть оплаты труда работников.
The government sector, which includes the territorial and federal Governments, also contributed to the decline in GDP, which largely reflected a decrease in government compensation. Государственный сектор, включающий территориальные и федеральные органы власти, также способствовал сокращению ВВП, что привело к значительному сокращению оплаты труда государственных служащих.
One State expressed reservations on the grounds that revenues under the Programme were intended for humanitarian items, compensation payments and the other disbursements for which provision is made in resolution 986, and the discussion came to a halt at that point. Одно из государств высказало оговорки, сославшись на то, что поступления в рамках Программы должны использоваться для оплаты товаров гуманитарного назначения, выплаты компенсаций и оплаты других расходов, предусмотренных в резолюции 986, и на этом обсуждение было прекращено.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
The Inspectors have concluded, therefore, that while the issue of contractual arrangements has long been mostly linked to those of compensation and cost savings, it should now be seen as an integral element of the performance management system. Поэтому Инспекторы пришли к выводу, что, хотя вопрос о контрактных механизмах уже давно связывается главным образом с вопросом об оплате труда сотрудников и экономии средств, теперь его следует рассматривать как неотъемлемый элемент системы организации служебной деятельности.
Improvements mainly relate to survey frameworks and instruments for price surveys on the main household consumption products, education and health services, owner-occupied housing, compensation of government employees, construction and machinery and equipment. В основном улучшения связанны с рамками обследований и инструментами для проведения ценовых обследований по основным товарам бытового потребления, услугам образования и здравоохранения, занимаемому владельцами жилью, оплате труда сотрудников правительственных учреждений, строительству и технике и оборудованию.
The reason for this approach is that data on compensation of employees and wages and salaries are assumed to be more consistent with production data and more accurate than data from the LFS and the register-based employment statistics in the Norwegian statistical system. В основе использования этого подхода лежит предположение о том, что данные о заработной плате работников наемного труда и оплате труда являются более согласованными с данными о производстве и более точными по сравнению с результатами ОРС и опирающейся на регистр статистикой занятости в рамках Статистической системы Норвегии.
Employees in the Province of New Brunswick are protected by the Workers' Compensation Act. В провинции Нью-Брансуик защита работающих по найму лиц обеспечивается законом об оплате труда.
Federal employees working in New Brunswick receive compensation benefits under the Government Employees Compensation Act which is administered on behalf of the Government of Canada by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission of New Brunswick Commission. Служащие федеральных учреждений Нью-Брансуика получают компенсационные выплаты в соответствии с Законом о выплатах и пособиях для государственных служащих, осуществлением которого от имени правительства Канады занимается Комиссия Нью-Брансуика по вопросам гигиены и безопасности и оплате труда. 1821.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
including compensation for the work (4*50%) Включая оплату труда (4*50%)
The law also extends the compensation of treatment costs to psychological counselling and psychotherapy. Согласно Закону компенсация распространяется также на оплату консультаций психолога и сеансов психотерапии.
About 80 per cent of expenses are for compensation of employees and 10 to 15 per cent for rental of buildings, equipment and machinery and public utility services. Примерно 80% бюджета составляет фонд зарплаты сотрудникам, и 10-15% идут на аренду помещений, обеспечение оборудованием и оргтехникой и оплату коммунальных услуг.
Compensation is for the payment of public utilities. Предусмотрена компенсация за оплату коммунальных услуг.
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days' wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave. Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Hourly labour cost (HLC) is the ratio of compensation to total hours worked, inclusive of overtime. Почасовая оплата труда - это соотношение заработной платы и общего количества отработанных часов, включая сверхурочные.
The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93.
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
It records property income receivable and payable, and compensation of employees and taxes, less subsidies, on production and imports receivable. В нем отражаются доходы от собственности, подлежащие получению и выплате, а также оплата труда работников и причитающиеся налоги, за вычетом субсидий, на производство и импорт.
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
Governing Council decision 18 of 23 March 1994 stipulates in paragraphs 3 and 4 that If amounts of awards are specified by the Compensation Commission in respect of each individual claim, Governments should distribute funds to claimants within six months of receiving payment from the Compensation Commission... В пунктах 3 и 4 решения 18 от 23 марта 1994 года Совет управляющих предусматривает, что «если Компенсационная комиссия указывает суммы компенсации, присужденные по каждой отдельной претензии, правительства должны передать средства заявителям в течение шести месяцев с даты получения платежа от Компенсационной комиссии...
To adopt the access policy for Compensation Commission records archives prepared by the secretariat. утвердить порядок доступа к архивам документов Компенсационной комиссии, разработанный секретариатом;
The Board is pleased to note that the Executive Secretary of the Commission has acted promptly on its recommendation that regular field inspections of payments made to the claimants be implemented without further delay, possibly jointly by the Compensation Commission and Office of Internal Oversight Services. Комиссия ревизоров с удовлетворением отмечает, что Исполнительный секретарь Компенсационной комиссии оперативно отреагировал на ее рекомендацию о том, чтобы безотлагательно приступить, возможно совместно с Компенсационной комиссией и Управлением служб внутреннего надзора, к регулярным проверкам с выездом на места выплат, получаемых заявителями претензий.
The Compensation Commission Governing Council agreed in principle in December 2002 and discussed the modalities at its forty-seventh session held in March 2003, without a final decision, which was to be considered at a June 2003 session. В декабре 2002 года Совет управляющих Компенсационной комиссии в принципе согласился с этой рекомендацией и в марте 2003 года на своей сорок седьмой сессии обсудил процедуры ее выполнения, но воздержался от принятия окончательного решения, которое предполагается рассмотреть на сессии в июне 2003 года.
Every person drawing an old-age pension from the compulsory old-age pension system is entitled to receive a compensation grant in order to ultimately obtain a minimum amount. Каждое лицо, получающее пенсию по старости по линии системы обязательного страхования по старости, имеет право на получение компенсационной дотации, с тем чтобы в конечном счете оно могло получать минимальную сумму.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The Compensation Commission is reviewing the practicalities of ensuring, at the conclusion of an instalment of claims, that all evidence of external expert consultants is returned to the Commission and placed in the appropriate claim files. Компенсационная комиссия изучает практические аспекты обеспечения по завершении выплаты компенсации того, чтобы все доказательства, имеющиеся у внешних экспертов и консультантов, были возвращены Комиссии и помещены в соответствующие файлы по претензиям.
However, after reviewing this issue with the Office of Internal Oversight Services, the Board is concerned that by May 2002, the Office was reporting that internal audits were still being hindered by the Compensation Commission to a worrisome degree, 11 years into the programme. Однако после рассмотрения данного вопроса совместно с Управлением служб внутреннего надзора Комиссия ревизоров обеспокоена тем, что в мае 2002 года, спустя 11 лет после начала осуществления программы, Управление сообщило, что Компенсационная комиссия по-прежнему создает значительные помехи проведению внутренних ревизий.
If the insured person had a waiting period of longer than two days, special occupational injury compensation may be payable for the additional days. Если застрахованному лицу приходится ждать более двух дней, то специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой может предоставляться в течение дополнительных дней.
The United Nations Compensation Commission, based at the United Nations Office at Geneva, awards compensation, on the basis of the Security Council resolutions, for losses and damages suffered during the occupation of Kuwait in 1990. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, базирующаяся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, присуждает, на основании резолюций Совета Безопасности, компенсацию за потери и ущерб, понесенные во время оккупации Кувейта в 1990 году.
Compensation and administrative support for mechanisms Компенсационная и административная поддержка механизмов
Больше примеров...