Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
A third possibility was that the compensation had been paid solely on account of the detainee's acquittal. Возможен и третий вариант, что компенсация была выплачена лишь из-за того, что задержанный был оправдан.
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми".
Not surprisingly, the compensation can be in the form of money or the transfer of a woman or both. И неудивительно, что компенсация может производиться в денежной форме или путем передачи женщины либо в форме и того, и другого.
In the event of copyright violation, an author is entitled by law to initiate legal proceedings against the third party, and this may eventually result in compensation. В случае нарушения авторского права автор вправе, с соответствии с законом, право подать в суд на третью сторону, в результате чего автору может быть назначена компенсация.
Complaints, requests for clarification, allegations, procedures, judgements and compensation awarded for acts of violence and other cruel, degrading or inhuman treatment or punishment Жалобы, запросы о разъяснении, обвинения, процедуры, судебные решения и компенсация ущерба, предусмотренные в случаях совершения насилия или других видов жестокого и унижающего достоинство человека обращения
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
Private dental care and compensation under sickness insurance. Частная стоматологическая помощь и возмещение расходов на ее оказание за счет медицинского страхования.
The seller, however, had the right to seek compensation from its supplier after compensating the buyer. Продавец же, выплатив возмещение, вправе потребовать компенсации у своего поставщика.
2.6 Although the Peace Treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces ultimately resulted in certain nominal indemnification for the New Zealand Veterans, this indemnification did not include appropriate compensation for the slave labour and gross violations of human rights experienced by them. 2.6 Хотя в результате мирного договора 1952 года между Японией и союзными силами новозеландские ветераны в конце концов получили некоторое номинальное возмещение ущерба, оно не явилось достаточной компенсацией за рабский труд и грубые нарушения прав человека, которые они пережили.
A person who was unjustifiably convicted or arrested shall be entitled to full rehabilitation, compensation from the State Budget funds, and other rights established by law. Лицо, которое было осуждено или арестовано без каких бы то ни было на то оснований, имеет право на полное возмещение, компенсацию из средств государственного бюджета и другие права, установленные законом.
International Conventions and Agreements, regulating export/ import carriage of goods, as a rule stipulate limited carrier's liability, that is amount of compensation if losses occur during carriage s not always match the real damage to the goods. Международные конвенции и соглашения, на основе которых осуществляются экспортно-импортные перевозки, как правило, предусматривают ограниченную ответственность перевозчика, т.е. материальное возмещение убытков в случае их возникновения в процессе перевозки не всегда покрывает реальный ущерб, нанесенный грузу.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals. Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior. Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе.
According to the statement by N. Chaladze, after the occupation of Gagra, Abkhaz television declared that the Abkhaz and their mercenaries would receive as compensation the houses of those Georgians they had murdered. Согласно свидетельству Н. Чаладзе, самим руководством сепаратистов по абхазскому телевидению было передано, что в случае взятия города Гагра и уничтожения грузин абхазские боевики и наемники получат взамен денежное вознаграждение и дома убитых.
To promote the fulfilment of contractual obligations and efficient, high-quality working, monetary bonuses and other forms of additional compensation may be awarded if performance over the course of a year so warrants. В целях усиления материальной заинтересованности работников в выполнении обязательств по трудовому договору, повышении эффективности производства и качества работы может вводиться премирование, в том числе вознаграждение, по итогам работы за год и другие формы материальной заинтересованности.
First quarter payrolls - Consists of wages, salaries, bonuses, commissions, exercised stock options, taxable fringe benefits, and other compensation paid to employees. фонд заработной платы за первый квартал: сюда включаются заработная плата, оклады, вознаграждение, комиссионные, реализованные права купить акции по льготной цене, облагаемые налогом дополнительные выплаты и другие виды вознаграждения, выплаченного работникам;
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
The authorities had not yet established a rehabilitation or compensation fund for victims of torture or their next of kin. Реабилитационный или компенсационный фонд для жертв пыток либо их ближайших родственников властями пока не учрежден.
The Government of Burundi also intended to establish shortly a compensation fund for victims of torture, with help from the international community. Правительство Бурунди также планирует вскоре учредить компенсационный фонд для жертв пыток, опираясь на помощь международного сообщества.
And a compensation fund will be established to compensate scheme members who suffer losses caused by misfeasance or illegal conduct by approved trustees and/or other service providers. Кроме того, будет создан компенсационный фонд для возмещения ущерба участникам программы, понесшим убытки в результате нарушений или незаконных действий уполномоченных доверенных лиц и/или других поставщиков услуг.
On 8 October 1802, the mediating Powers transmitted to the Deputation their second general compensation plan whose many modifications reflected the considerable number of claims, memoirs, petitions and observations they had received from all quarters. 8 октября 1802 года посредники предоставили депутации второй компенсационный план, учитывавший многочисленные замечания, заявления, петиции и требования со всех сторон.
The Governing Council instructs the secretariat to notify the responsible Government or submitting entity to consider appropriate action to recover the amount of USD 61,552.80 from the category "C" claimant and return it to the Compensation Fund, Совет управляющих поручает секретариату уведомить соответствующее правительство как представивший претензию орган о необходимости рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для взыскания суммы в размере 61522,80 долл. США с заявителя претензии категории "С" и возвратить эту сумму в Компенсационный фонд;
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
When redress for victims requires financial compensation, does the individual violator or the State bear the burden? Если возмещение ущерба потерпевшему предполагает выплату финансовой компенсации, выплачивает ли ее лично правонарушитель или государство?
Under international law, a State whose environment is damaged is also the party most likely to have the right to take legal action to obtain compensation, and this right may also be granted to non-governmental welfare organizations. В международном плане государство, окружающей среде которого нанесен ущерб, также является наиболее очевидным субъектом судебного решения, призванного обеспечить возмещение ущерба, и это право оно может передать неправительственным общинным организациям.
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
The representative of the Moscow City Arbitration Court described the list of remedies available under the Civil Code and intellectual property Laws as follows: confirmation of rights, prohibition of actions violating rights, imposing fines, compensation of damages caused Представитель Московского арбитражного суда представил перечень средств правовой защиты по Гражданскому кодексу и законам об охране интеллектуальной собственности, а именно: подтверждение прав, запрещение действий, нарушающих права, наложение штрафов, возмещение ущерба, причиненного правообладателю, возмещение дохода, полученного нарушителем, и законная компенсация.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
A claim for compensation for the harm caused directly by an act constituting an offence may be lodged by all persons who have suffered personally as a result of it. Возбуждение иска о возмещении ущерба, нанесенного действием, представляющим собой правонарушение, осуществляется лицом, которое лично от этого пострадало.
While it did not oppose that decision, his delegation believed that the Commission should also have as a priority a thorough consideration of the questions of liability and reparations, and especially the problem of compensation. Не возражая против такого рода решения, делегация Бразилии считает, что Комиссия должна также рассмотреть, в первоочередном порядке и подробно, вопросы об ответственности и возмещении вреда, в частности вопрос о возмещении ущерба.
Similarly, protection from unlawful arrest and detention is provided for in the Constitution, and persons who fall victim to such arrest and detention are entitled to petition the Court for redress and compensation. В Конституции предусмотрена также защита от незаконного ареста и задержания, и лица, подвергшиеся такому аресту и задержанию, могут обращаться в этот суд с требованием о возмещении ущерба и компенсации.
Under the provisions of article 30 of the Environmental Protection Act, environmental associations have the right to bring actions in the economic courts for compensation for damage to nature, or to the health and property of citizens and civil-society associations. Согласно статье 30 Закона "Об охране природы", общественные природоохранные объединения имеют право "предъявлять в суде или в хозяйственном суде иски о возмещении ущерба природе, здоровью и имуществу граждан и общественных организаций".
Over 200 claims for damage have been listed with the Earthquake Commission, New Zealand's agency for earthquake compensation. В комиссию по землетрясениям были поданы свыше 200 заявлений о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Job security is extremely precarious, with no provision for unemployment compensation. Занятость чрезвычайно нестабильна, при этом пособие по безработице не предусматривается.
Examples include parental benefit, cash sickness benefit, occupational injury compensation and retirement pension. В качестве примера можно назвать пособие родителям, доплату на случай болезни, компенсацию на случай производственной травмы и пенсию по возрасту.
The benefit package that resulted from the pension reform of 1994-1995 combines, in almost equal parts, redistribution and compensation for individual income. Пособие, являющееся результатом пенсионной реформы 1994-1995 годов, сочетает почти в равных пропорциях перераспределение и компенсацию дохода индивидуума.
single compensation granted at child's birth; единовременное пособие в связи с рождением ребенка;
The law of 14 July 1994, on the detailed national budget for 1994, replaced this allowance with a monthly cash compensation payment to mothers of large families in the amount of 1.3 to 2.0 times the minimum wage, depending on the number of children. Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года заменил это пособие ежемесячной денежной компенсацией многодетным матерям от 1,3 до 2,0 минимальной заработной платы, в зависимости от количества детей.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The return of property and compensation are equally important. Не менее важными аспектами являются возвращение имущества и выплата компенсаций.
As a result of negotiations, the Canadian company was required to constitute a fund that would ensure payment of the required compensation. По итогам переговоров от канадской компании потребовали учредить фонд, которым гарантировалась бы выплата соответствующего возмещения.
In our view, one of its areas of involvement could be promoting the protection of and compensation for seafarers and fishers who are survivors of pirate attacks. По нашему мнению, одной из областей, где можно было бы приложить силы, являются защита моряков и рыбаков, которые подверглись нападению пиратов, а также выплата им компенсации.
The Tribunal has also held that defective investigative and enforcement procedures may have impaired the applicant's abilities to present his case and may thus have caused at least intangible injury for which compensation may be appropriate. Трибунал также счел, что неудовлетворительные процедуры расследования и выполнения решений могли ограничить возможности заявителя по представлению своих аргументов и поэтому могли стать причиной по меньшей мере нематериального ущерба, выплата компенсации за который могла быть уместна.
Compensation of Violations of Rights of People Having Hansen's Disease - The Brazilian Government, between the 1920's and 1970's, took measures of internment and compulsory removal of people infected by leprosy, the so-called Hansen's disease. Выплата компенсаций в связи с нарушениями прав лиц, страдающих болезнью Хансена - В период с 1920-х по 1970-е годы правительство Бразилии приняло меры по интернированию и принудительной изоляции от общества лиц, инфицированных проказой, т.е. лиц с так называемой "болезнью Хансена".
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
There is also concern that the Accident Compensation Corporation machinery lacks a human rights focus. Существует также обеспокоенность по поводу того, что механизм Корпорации по возмещению ущерба в результате несчастных случаев не имеет правозащитной направленности.
Each State Party shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims of offences covered by this Convention. Каждое Государство - участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
The new system provides for measures such as the integral reparation of harm, restitution, rehabilitation, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition in their individual, collective, material, moral and symbolic dimensions. Новый законодательный акт предусматривает меры по всестороннему возмещению ущерба, реабилитации, возмещению материального ущерба, сатисфакции и гарантии неповторения в их индивидуальном, коллективном, материальном, моральном и символическом измерениях.
The Committee is concerned that the budget necessary for the implementation of reparations measures, in particular for rehabilitation, compensation, physical and psychological recovery and social reintegration of children who have been involved in hostilities, is inadequate. Комитет выражает озабоченность по поводу неадекватности бюджетных средств, выделяемых на осуществление мер по возмещению ущерба, в частности по реабилитации, компенсации, физической и психологической реабилитации и социальной интеграции детей, участвовавших в военных действиях.
The State of Mexico has been mandated to provide a variety of reparation measures to the victims, including monetary compensation, symbolic redress, and a wide set of future looking guarantees of non-repetition. Мексике было предписано принять в отношении жертв целый ряд мер по возмещению ущерба, включая денежную компенсацию, символическое удовлетворение, а также широкий круг гарантий, обеспечивающих в будущем неповторение таких событий.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
The amendments to these laws directly state the principle of equal compensation for men and women. Поправки к этим законам прямо устанавливают принцип равной оплаты мужчин и женщин.
He also sought an explanation of why different interpretations of recosting methodology had reduced the amount of compensation that had been earmarked for temporary assistance, technical assistance and consultants. Он просит также пояснить, почему из-за различий в толковании методологии пересчета был сокращен размер компенсации, предназначенной для оплаты временной помощи, технической помощи и услуг консультантов.
The problem is that total compensation did not go down in proportion to the shorter hours, thus leading to an increase in pay per hour. Проблема заключается в том, что уровень заработных плат и компенсаций не понизился пропорционально сокращению количества рабочих часов, приведя, таким образом, к росту размера оплаты за час.
8.18 The amount of $1,888,000 covers non-post expenditure related to non-staff compensation, the travel of representatives, travel of staff, and contractual services. 8.18 Сумма в размере 1888000 долл. США предусматривается для покрытия расходов, не связанных с должностями, - расходов на выплату вознаграждения должностным лицам, не являющимся сотрудниками, оплаты поездок представителей, поездок персонала и услуг по контрактам.
Payment of wages and compensation for stand-by, and determination and application of average wages for labor-law purposes, is covered by the Act on wages. Порядок выплаты заработной платы и оплаты труда резервных работников, а также определения и начисления средней заработной платы для целей, установленных трудовым законодательством, охватывается Законом о заработной плате.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
The new approaches emphasize decentralization, autonomy, specialization, quality of service, participatory decision-making, management by objectives, differential compensation and accountability. В новых подходах особое внимание уделяется децентрализации, автономии, специализации, качеству услуг, участию общественности в процессе принятия решений, управлению выполнением задач, дифференциальной оплате труда и подотчетности.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
E. Claims for which no compensation is которые рекомендуются к оплате 48 20
The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board has improved the prevention of occupational diseases by increasing the delivery of back-care programmes and audiometric testing. Юконскому совету по оплате труда и предпроизводственной гигиене и технике безопасности на основе программ профилактики заболеваний позвоночника и аудиометрического тестирования удалось добиться снижения профессиональной заболеваемости.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
persons are also awarded a targeted permanent care (assistance) compensation (in the amount of 0.5 or 1 basic pension); лицам, имеющим инвалидность, выплачивается также целевое пособие на оплату услуг по уходу (в размере половины базовой пенсии);
It also addresses compensation for material and psychological harm, including the cost of any medical treatment needed as a result of the offence to restore the victim to health. Кроме того, в ней предусматривается также возмещение материального и морального ущерба, причиненного в результате преступления, включая оплату лечения, необходимого для восстановления здоровья потерпевшего.
The right to equal pay and non-discrimination was protected by civil law sanctions, namely compensation, and administrative sanctions and fines. However, in practice wage discrimination persisted. За нарушение права на равную оплату и за проявление дискриминации в гражданском законодательстве предусматриваются наказания, в частности выплата компенсации, а также административные наказания и штрафы.
These protocols have established that the responsibilities of the MEC include training trainers, certification of knowledge, donation of basic teaching materials and, pursuant to a private-public partnership agreement, the compensation of trainers. В соответствии с этими протоколами Министерство образования и культуры несет ответственность за подготовку преподавателей, сертификацию знаний, предоставление основных учебных материалов и, по условиям государственно-частного соглашения о партнерстве, оплату труда преподавателей.
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days' wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave. Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается.
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ.
(p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень.
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
Total compensation decreased significantly in 2011; the largest contributor was territorial government compensation. Общий фонд оплаты труда значительно сократился в 2011 году, при этом его крупнейшей составляющей является оплата труда государственных служащих территории.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
Moreover, there are serious questions as to how a compensation scheme could be adequately funded, particularly as many of the accused have few resources. Более того, существуют серьезные вопросы, связанные с надлежащим финансированием компенсационной системы, особенно с учетом того, что многие обвиняемые имеют мало средств.
Furthermore, and in accordance with the approved records policy of the Compensation Commission, the Council recalled that the majority of claim files had been disposed of, as seven years had passed since payment of the awards. Кроме того, Совет напомнил, что в соответствии с утвержденной политикой Компенсационной комиссии касательно хранения информации большая часть заявочных файлов была ликвидирована, ибо с момента выплаты компенсаций прошло семь лет.
On the question of the discussions between OIOS and the United Nations Compensation Commission, the Nigerian delegation joined other delegations in noting that the General Assembly had given its ruling on the subject in paragraph 11 of resolution 59/271. В связи с вопросом о дискуссиях между УСВН и Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций делегация Нигерии, присоединяясь к другим делегациям, отмечает, что Генеральная Ассамблея изложила свое мнение по данному вопросу в пункте 11 резолюции 59/271.
On 8 March 2002, the Coordinator met with Rolf Knutsson, Executive Secretary of the United Nations Compensation Commission, who informed him that any information relevant for inclusion in future reports on the return of all Kuwaiti property would be transmitted to the Coordinator. 8 марта 2002 года Координатор встретился с Рольфом Кнутссоном, Исполнительным секретарем Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, который сообщил ему о том, что любая информация, подходящая для включения в будущие доклады по вопросу возвращения всего кувейтского имущества, будет препровождаться Координатору.
The Board states that there are 24 internal auditors per $1 billion in the United Nations regular budget, trust fund and technical cooperation yearly expenditure compared with the equivalent of one fourth of an auditor per $1 billion in yearly Compensation Commission expenditure. Что касается возможной потребности Управления служб внутреннего надзора в дополнительных ревизорских ресурсах для проверки операций Компенсационной комиссии, то, как ожидается, упомянутая выше оценка риска даст ответ на этот вопрос.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
In summary, the main recommendations are that the Compensation Commission: В сжатом виде главные рекомендации состоят в том, чтобы Компенсационная комиссия:
Furthermore, the United Nations Compensation Commission would like to recall that it has not been the practice of OIOS to conduct audits simultaneously with the activities under review, but rather to approach its assessments retrospectively. Кроме того, Компенсационная комиссия хотела бы напомнить, что УСВН, как правило, не проводит свои ревизии в момент осуществления рассматриваемых видов деятельности, а готовит свои оценки ретроспективно.
The Office of Internal Oversight Services noted in 2001 that supporting documentation for awards was sometimes missing and was reported by the Compensation Commission to be in the hands of its consultants, or even of the claimants' own consultants or insurers, out of Geneva. Управление служб внутреннего надзора в 2001 году отметило, что подтверждающая претензии документация иногда отсутствует и, как сообщила Компенсационная комиссия, находится у ее консультантов или даже у собственных консультантов или страховщиков заявителей за пределами Женевы.
If the insured person had a waiting period of longer than two days, special occupational injury compensation may be payable for the additional days. Если застрахованному лицу приходится ждать более двух дней, то специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой может предоставляться в течение дополнительных дней.
Historic shortfall of income The Compensation Commission has obtained updated information on the historical shortfall in the payments made to the United Nations Compensation Fund from non-monetary transactions, which amounted to $224.2 million as at 31 December 2011. Компенсационная комиссия получила свежую информацию о происходившем недопоступлении в Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций средств, отчисляемых туда в случае неденежных операций; на 31 декабря 2011 года недопоступившая сумма составила 224,2 млн. долл. США.
Больше примеров...