Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Defectors reported that they were required to work at an assigned workplace after completing school, and that many of these jobs were either unpaid or provided minimal substitute compensation in the form of food or other rations. Перебежчики сообщили, что после окончания школы они должны были работать там, где им было назначено, и многие из выполнявшихся работ либо не оплачивались, либо вместо оплаты полагалась минимальная компенсация в виде продовольственных или иных пайков.
The compensation claimed by the authors is based on the statutory system for self-employed women that applied until August 2004 and that was reintroduced in June 2008. Запрашиваемая авторами компенсация основывается на статутной системе для самозанятых женщин, которая применялась до августа 2004 года и которая была вновь введена в действие в июне 2008 года.
First, fair compensation is made in order to provide equal protection to the interests of the party that bore primary responsibility for taking care of the family during the marriage. Во-первых, предусматривается справедливая компенсация в обеспечение равной защиты интересов стороны, несущей основную ответственность за заботу о семье в период брака.
In many cases, these regulations will be most successful if financial compensation is offered to incentivize the replacement of old heaters with those meeting tight energy efficiency or emission limit regulations. В большинстве случаев такие нормативные акты позволят добиться максимального эффекта, если будет предлагаться финансовая компенсация с целью стимулирования замены старых отопительных устройств на устройства, отвечающие жестким требованиям в отношении энергетической эффективности или нормам, ограничивающим выбросы.
The compensation shall not exceed one year's maintenance that would be paid to other women in a similar situation, in addition to maintenance during the waiting period. Компенсация не должна превышать сумму годового пособия, выплачиваемого другим женщинам в подобной ситуации, в дополнение к содержанию в течение периода ожидания.
Article 76 (1) - The compensation to which the landowner may stake a claim includes: статья 76 1) - Компенсация, на которую может претендовать владелец недвижимости, распространяется на:
It also provides a number of new guarantees, according to persons whose constitutionally guaranteed rights and freedoms are violated the right to bring immediate criminal proceedings and assuring them of fair compensation from the State. Этой статьей также предусматривается ряд новых гарантий, предоставляемых лицам, чьи конституционно гарантированные права и свободы нарушаются; они имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования и им обеспечивается справедливая компенсация со стороны государства.
As a result, compensation could imply some form of reparation for damage caused following a personal error made by a judge when exercising his or her jurisdictional function or of the justice system as a whole. Как следствие компенсация может предполагать определенную форму возмещения ущерба, причиненного личной ошибкой, допущенной каким-либо судьей при выполнении им своей юрисдикционной функции или системой правосудия в целом.
The Code of Criminal Procedure provides for the possibility of suing for damages, in accordance with article 35 of the Convention (compensation for damage). Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность предъявления исков о возмещении ущерба в соответствии со статьей 35 Конвенции (компенсация ущерба).
However, it notes that with the exception of the employment sector, where training programmes and improvement to employment conditions may be mandated, the only remedy available to victims of discrimination based on disability is financial compensation. Однако он отмечает, что за исключением сектора занятости, в котором можно ввести требование об обязательном проведении программ подготовки кадров и улучшении условий труда, единственным доступным средством правовой защиты для жертв дискриминации по признаку инвалидности является финансовая компенсация.
Between 2009 and 2010, the average compensation awarded by courts (district and regional) in cases filed by women under the above-mentioned article amounted to ca. PLN 9,000. В 2009-2010 годах средняя компенсация, назначенная районными и областными судами по искам женщин в соответствии с вышеупомянутой статьей, составляла 9000 злотых.
It is also concerned about reports that such actions are frequently carried out with violence, and that Roma are rarely offered alternative housing or adequate compensation, leaving them in an even more precarious situation (arts. and 5). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что такие действия часто сопровождаются насилием и что цыганам редко предлагается альтернативное жилье или надлежащая компенсация, что еще более усугубляет их нестабильное положение (статьи 2 и 5).
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us. И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
Then I say that the House of Quark has dishonored itself before this Council and I ask that it be dissolved, and its land and property be turned over to me as compensation for... Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
A total of 202 national staff members were separated and paid termination indemnity; and 131 national staff members were paid compensation in lieu of notice. В общей сложности была прекращена служба 202 национальных сотрудников, которым было выплачено выходное пособие, тогда как 131 национальному сотруднику была также выплачена компенсация вместо соблюдения сроков уведомления.
Even when workers' compensation and health insurance are available, irregular migrant farm workers have been found to be less aware of their rights, and therefore less likely to make a claim and seek medical attention. Даже в тех случаях, когда компенсация и медицинское страхование для работников доступны, трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом в сельскохозяйственном секторе меньше знают о своих правах и поэтому вряд ли будут притязать на свои права и на получение медицинской помощи.
For many, the acknowledgement of the harm suffered is as important as, or sometimes even more important than, economic compensation. Для многих из них само признание факта причинения вреда не менее, а иногда даже более важно, чем материальная компенсация.
In accordance with the established case law, compensation ranging from 3,000 and 4,000 euros, depending on circumstances laid down in the Law on Contracts and Torts, is awarded for each month of wrongful detention. В соответствии со сложившейся практикой и в зависимости от обстоятельств, оговоренных в Законе о договорах и гражданских правонарушениях, за каждый месяц неправомерного содержания под стражей присуждается компенсация в размере от З 000 до 4000 евро.
It states that one article of the Act provides that the right to compensation may be claimed by the surviving spouse or blood relatives up to the first degree. Кроме того, в соответствии с одним из дополнений к этому закону компенсация положена также супругам, пережившим жертв, и их родственникам первой степени.
If the state and its bodies appropriate private property on the basis of exclusive public need, they shall do so with due compensation and payment . В случае отчуждения государством и его органами частной собственности, исходя из настоятельных общественных нужд, владельцу должна быть выплачена ее стоимость и компенсация .
Section 16 provides for periods of public emergency while section 17 provides for compensation for contravention of rights and freedoms. В статье 16 предусмотрена возможность введения чрезвычайного положения, а в статье 17 - компенсация за нарушение прав и свобод.
It had found that, although financial compensation was subject to a three-year statute of limitations, the application of such limitations in her particular case would be in contravention of good morals. Суд постановил, что, хотя финансовая компенсация не выплачивается по истечении трехлетнего срока давности, применение подобного ограничения в ее конкретном деле противоречило бы принципам нравственности.
The Commission received information from the Government of Jordan that two claims were potentially duplicative of two other claims that were awarded compensation in category "C". Комиссия получила от правительства Иордании информацию о том, что две претензии являются потенциально дублирующими по отношению к двум другим претензиям, по которым была присуждена компенсация в категории "С".
Similarly, no compensation should be given to concessionaires in the event of changes in legislation, as this would restrict the Government's decision-making process. Равным образом, концессионерам не должна выплачиваться компенсация в случае изменений в законодательстве, поскольку тем самым будет связываться инициатива правительства в процессе принятия решений.
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации.