| During the on-site inspection in India, primary material supporting each item of expenditure for which compensation was sought in the Indian Ministry of External Affairs claim was reviewed. | Во время инспекционной поездки в Индию рассматривались первичные материалы, подтверждающие каждый элемент расходов, по которым была затребована компенсация индийским министерством иностранных дел. |
| Recommended compensation can never exceed the adjusted claim value.. Assessment stage | Рекомендованная компенсация ни при каких обстоятельствах не может превышать скорректированного размера претензии. |
| Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". | Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
| Cases in which compensation was granted to the petitioner | Дела, после рассмотрения которых была выплачена компенсация |
| E. Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses | Е. Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав |
| Few officers were as a result said to have been prosecuted or sanctioned and compensation had in several cases reportedly not been accorded. | По сообщениям, в результате этих расследований лишь несколько сотрудников полиции были признаны виновными и наказаны, а компенсация в ряде случаев так и не была выплачена. |
| Had property rights been restored or compensation provided? | Было ли обеспечено восстановление прав собственности или компенсация? |
| He urged the Albanian authorities to clearly state what procedures existed in order to deal with violence against women and what compensation was available to them. | Он призывает албанские власти конкретно указать, какие процедуры предусмотрены на случай насилия в отношении женщин и какая компенсация может быть им предоставлена. |
| Real property None of the claims in this instalment seek compensation for a loss of real property. | Ни по одной из претензий настоящей партии не запрошена компенсация потерь недвижимости. |
| The cash compensation is determined as a certain percentage of the average monthly salary of the employed paid in the territory of the republic in the previous year. | Денежная компенсация исчисляется в виде определенной процентной доли от средней ежемесячной зарплаты трудящегося, выплачивавшейся на территории республики в течение предыдущего года. |
| Such financial compensation shall not be payable in the following circumstances: | Такая денежная компенсация не выплачивается при следующих обстоятельствах: |
| In April 1997, compensation monies were disbursed to 40 households to enable them to construct homes in the Tel el-Sultan housing project, near Rafah. | В апреле 1997 года 40 семьям была выплачена компенсация для строительства домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом. |
| Were there specific criteria or would ex gratia compensation be paid? | Существуют ли точно установленные критерии или же компенсация будет предоставляться на произвольной основе? |
| The Act had also provided for compensation for loss and damage suffered between 16 April 1986 and 20 October 1988. | В этом законе также предусматривалась компенсация за убытки и ущерб, нанесенные в период с 16 апреля 1986 года по 20 октября 1988 года. |
| That case should be removed from the list, since compensation had been offered and it was not for the Committee to concern itself with the amount. | Данный случай следует убрать из списка, поскольку компенсация была предложена и в компетенцию Комитета не входит определение ее размера. |
| In each case, the work for which compensation is claimed was performed both before and after 6 August 1990. | Во всех трех случаях работы, за которые истребуется компенсация, выполнялись и до, и после 6 августа 1990 года. |
| Indeed, the methods differed within Claims according to the kind of asset for which compensation was being sought. | Более того, такие методы были разными даже в одних и тех же претензиях в зависимости от характера имущества, применительно к которому истребуется компенсация. |
| Nonetheless, the determination of the appropriate date of loss depends upon the type of loss for which compensation is awarded. | Тем не менее установление соответствующей даты потери зависит от характера потери, по которой присуждается компенсация. |
| The workers were encouraged to leave on an early retirement basis or compensation package (between 12 and 20 local salaries, according to their seniority). | Увольняемым рабочим предоставлялась возможность досрочного выхода на пенсию или выплачивалась компенсация (в размере 12-20 местных зарплат в зависимости от рабочего стажа). |
| For this reason as well no compensation has been paid to the family (October 1997). | По этой же причине компенсация семье не выплачивалась (октябрь 1997 года). |
| The argument that international law did not apply retroactively did not hold ground since compensation was by definition retroactive. | Аргумент о том, что нормы международного права не имеют обратной силы, представляется беспочвенным, поскольку компенсация уже по определению носит ретроактивный характер. |
| In the title, he proposed to use the word "reparation" in place of the words "restitution, compensation and rehabilitation". | Он предложил использовать в названии слово "возмещение" вместо слов "реституция, компенсация и реабилитация". |
| She pointed out that compensation was usually awarded in money or in kind where the previous status quo could no longer be restored. | Она отметила, что в тех случаях, когда невозможно восстановить существовавшее ранее положение, компенсация, как правило, предоставляется в виде денег или натурой. |
| Legal consequences of the provisional seizure of documents and other evidence (compensation for costs incurred); | Правовые последствия временного изъятия документов и других доказательств (компенсация за понесенные расходы); |
| Of course, compensation is part of the restorative justice that will go towards full social and economic rehabilitation of victims of trafficking in persons. | Разумеется, компенсация является частью восстановительного правосудия и существенно способствует полной социальной и экономической реабилитации лиц, пострадавших от торговли людьми. |