| Compensation is not recommended for any overtime performed in assisting military personnel. | Компенсация не рекомендована в отношении сверхурочной работы по оказанию помощи военному персоналу. |
| Compensation should therefore be awarded to represent the reasonable cost of the materials and labour which would be incurred in reassembling the files. | Поэтому предоставляемая компенсация должна отражать разумный уровень расходов на материалы и труд, которые могли бы быть затрачены на их восстановление. |
| Compensation is claimed for the handling fees and the special flight. | Компенсация истребуется в отношении расходов на оформление и расходов на организацию специального авиарейса. |
| Compensation should be recommended for such material. | Компенсация подлежит присуждению в отношении таких материалов. |
| Compensation for the family of Mr. Santos is pending the results of this trial (5 October 1998). | Компенсация семье господина Сантоса будет выплачена в зависимости от результатов этого судебного процесса (5 октября 1998 года). |
| Compensation should be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty based on prior earnings or profits. | Компенсация должна предоставляться в случае, если потеря может быть удостоверена с разумной достоверностью на основе прошлых доходов или прибыли . |
| (e) Compensation for personal effects losses and employee dislocation | ё) Компенсация потерь личных вещей и расходы в связи с вынужденным переездом работников |
| Compensation ordered by the Tribunals shall normally be subject to the limit of two years' salary. | Компенсация, назначаемая этими трибуналами, как правило, должна быть в пределах двухгодичного оклада. |
| Compensation for damages does not generally come from the Police Department. | Компенсация за ущерб, как правило, выплачивается не из средств полицейского управления. |
| Compensation includes losses or expenses resulting from: | Компенсация распространяется, в частности, на потери или расходы в результате: |
| Compensation has been made where an activity occurring in the shared domain has required the relocation of people. | Компенсация предоставлялась и тогда, когда деятельность, осуществлявшаяся на совместно используемом участке, требовала перемещения населения. |
| Compensation is paid only when other financial resources, such as private insurance and offender restitution, do not cover the loss. | Компенсация выплачивается только в тех случаях, когда другие финансовые ресурсы, такие, как частное страхование и возмещение ущерба правонарушителем, не покрывают всех потерь. |
| Compensation would also help to stem illegal migration from poor to wealthy countries. | Компенсация также способствовала бы обращению вспять миграции из бедных стран в богатые. |
| Compensation is awarded both in monetary terms and in terms of land. | Компенсация предоставляется как в денежной форме, так и в виде земельных участков. |
| Compensation in the amount claimed was awarded in the fifth instalment of category "C" claims. | Компенсация истребуемой суммы была утверждена в рамках пятой партии претензий категории "С". |
| Compensation is the most common form of reparation for unlawful expulsion when the damage caused to an alien is indemnifiable. | Компенсация представляется наиболее часто используемой формой возмещения в случае незаконной высылки, когда вред, причиненный иностранцу, можно компенсировать. |
| Compensation should include appropriate measures to restore ancestral lands and ensure that communities are free, productive and self-sufficient. | Компенсация должна включать в себя соответствующие меры по восстановлению родовых земель и обеспечению того, чтобы общины были свободными, продуктивными и самостоятельными. |
| Compensation for damage and illness not internalized in costs | Компенсация за причиненный ущерб и заболевания не учитываются для целей интернализации издержек |
| Compensation is available for persons and entities wrongly affected, including third parties. | лицам или субъектам, в том числе третьим сторонам, пострадавшим в результате ошибки, предоставляется компенсация. |
| Compensation had been paid to two individuals who had been detained indefinitely and been denied access to legal counsel. | Компенсация была выплачена двум лицам, которые были подвергнуты бессрочному задержанию и которым было отказано в доступе к адвокату. |
| Compensation was also payable in cases where torture had been carried out during periods of unjustified deprivation of liberty. | Компенсация выплачивается и в случае применения пыток в период необоснованного содержания под стражей. |
| Compensation is payable to parties to excessively long judicial proceedings. | Сторонам слишком затянувшихся судебных разбирательств может быть выплачена компенсация. |
| Article 14 - Compensation and redress 185-188 39 | Статья 14 - Компенсация и возмещение ущерба 185 - 188 57 |
| (b) Compensation, which shall normally not exceed the equivalent of two years' net base salary of the applicant. | Ь) компенсация, которая обычно не превышает эквивалента чистого базового оклада заявителя за два года. |
| Compensation from donors for costs of providing that relief will take place via an additional contribution to the current replenishment. | Компенсация расходов, связанных с этим облегчением бремени задолженности, будет производиться донорами путем внесения дополнительных взносов в рамках текущего пополнения ресурсов. |