Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Instead of "allocation of loss" or "loss", it might be better to revert to more familiar terms such as "damage" and "compensation". Вместо «распределения убытков» и «убытков» можно было бы с большим эффектом обратиться к более знакомым терминам, таким, как «ущерб» и «компенсация».
It was observed that compensation should cover all damage to persons and property, and that the scope of liability should encompass a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. Указывалось, что компенсация должна покрывать весь ущерб физическим лицам и имуществу и что ответственность должна охватывать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае причинения ущерба окружающей среде, включая, по возможности, очистку.
Additionally, it was proposed that consideration should be given to whether and to what extent compensation should cover costs incurred by measures to mitigate or contain harm and, where possible, to restore the environment to the status quo ante. Кроме того, было высказано предложение о необходимости рассмотрения вопроса о том, должна ли и в какой степени компенсация охватывать расходы, понесенные в целях принятия мер по смягчению или ограничению вреда и, по возможности, восстановлению прежнего состояния окружающей среды.
If the compensation has not been paid, the receivable could be part of the intellectual property right as an associated right and, in the case of default, the secured creditor could claim it. Если же компенсация уплачена не была, то дебиторская задолженность может считаться частью права интеллектуальной собственности в качестве сопутствующего права, и в случае неисполнения должником обязательств обеспеченный кредитор сможет претендовать на нее.
Article 39, on interest, appeared to be sufficiently covered under article 37, paragraph 2, which stated that compensation should cover "any financially assessable damage"; a special provision on interest could therefore be dispensed with. Представляется, что статья 39 о проценте во многом покрывается пунктом 2 статьи 37, в котором говорится, что компенсация охватывает «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб»; по этой причине можно было бы отказаться от специального положения о проценте.
In addition, the Committee is concerned about undue delays in the awarding of compensation ordered by the courts or the National Human Rights Commission Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компенсация, предоставляемая по решению судов или Национальной комиссии по правам человека, выплачивалась своевременно.
What had been the outcome of past complaints, and what compensation, if any, had been awarded? Каковы итоги рассмотрения поданных ранее жалоб и какая компенсация, возможно, была присуждена?
The Committee notes that article 11, paragraph 2 (b), does not use the term "full" pay, nor does it use "full compensation for loss of income" resulting from pregnancy and childbirth. Комитет отмечает, что в пункте 2(b) статьи 11 не используется термин «полная» оплата, равно как в нем не употребляются слова «полная компенсация за потерю дохода» в результате беременности и рождения ребенка.
According to a joint survey of the OECD and the European Union, the relief in the European Union member States focuses on corrective action and pecuniary compensation, including the costs of tender preparation, of the challenge procedure, and other damages. Согласно совместному обследованию, проведенному ОЭСР и Европейским союзом, основными мерами защиты в государствах-членах Европейского союза являются меры по исправлению положения и денежная компенсация, включая возмещение издержек, связанных с подготовкой тендерной заявки и процедурой опротестования, а также иного ущерба.
It was further suggested that the Commission should consider whether those States might request reparation, with the proviso that compensation was to be given to the ultimate beneficiary, which might be another State, an individual or even the international community as a whole. Заявлялось также о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, могут ли эти государства требовать компенсацию, с оговоркой о том, что компенсация должна предоставляться конечному бенефициару, которым могло бы быть другое государство, отдельное лицо или даже международное сообщество в целом.
If adopted, the phrase "liability and compensation for damage caused by an accident and by the transboundary pollution of a watercourse or lake" would be brought in line with the scope of the Protocol. В случае одобрения, слова "ответственность и компенсация за ущерб, причиненный в результате аварии или трансграничного загрязнения водотока или озера", будут приведены в соответствие со сферой охвата Протокола.
If no flow compensation is used, the sample pump(s) must be adjusted so that the flow rate through the particulate sample probe or transfer tube is maintained at a value within +- 5 per cent of the set flow rate. Если не используется компенсация расхода, то насос (насосы) для отбора проб должен (должны) быть отрегулированы таким образом, чтобы расход через пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался в пределах (5% установленного расхода.
The compensation for centralized or natural gas heating is fixed on the basis of the cost for 30 square metres of total area per capita. Компенсация, предназначенная для оплаты центрального отопления или отопления природным газом, рассчитывается исходя из стоимости отопления 30 м2 общей площади на одного получателя.
At the same time, it was acknowledged that exposing the procuring entity also to liability for other losses suffered, in particular lost profit, was excessive given the fact that compensation would come from the public purse. В то же время было признано, что, если на закупающую организацию будет возлагаться также ответственность за другие понесенные убытки, в частности упущенную прибыль, то это будет налагать чрезмерное бремя, поскольку компенсация выплачивается из государственной казны.
3.3 The author asks for medical expenses related to his leg injury to be assumed by the State party as well as for compensation for loss of earnings and for future earning capacity. З.З Автор просит, чтобы медицинские расходы, связанные с травмой его ноги, взяло на себя государство-участник, а также чтобы ему была выплачена компенсация за потерю заработка и возможности получать заработок в дальнейшем.
However, he said, there were still questions on the meaning of "lands or territories", "forcibly", "consent" and "compensation". Однако он заявил, что все еще имеются вопросы относительно значения терминов "земли или территории", "принудительно", "согласие" и "компенсация".
The germination laboratory included as part of the revegetation island programme for which compensation was awarded in the third "F4"instalment should be used to provide ongoing seed testing and evaluation during the life of that revegetation programme. Для проведения текущих испытаний и оценки семян на протяжении всего периода реализации программы должна использоваться лаборатория для проращивания семян, предусмотренная в программе создания островков растительности, в отношении которой уже была присуждена компенсация в составе третьей партии претензий "F4".
(a) Children who suffer an incapacitating injury may receive weekly compensation from the date they reach 18 years of age. а) детям, которые получили тяжелое увечье, может выплачиваться еженедельная компенсация со дня, когда им исполнится 18 лет.
He would have liked to know, for example, whether the compensation granted had been sufficient to offset the Indians' loss of some of their rights over their traditional territories, in particular hunting and fishing rights. Г-н Решетов хотел бы, например, узнать, была ли предоставлена достаточная компенсация за нарушения некоторых прав индейцев на их исконные земли, в частности на занятие рыбной ловлей и охотой.
When compensation is sought for a portion of the remaining lease period, however, the Panel finds that the property itself is to be valued as at the end of that portion of the period. Когда же компенсация испрашивается за оставшуюся часть срока аренды, то Группа считает, что стоимость имущества должна оцениваться по состоянию на конец этого периода.
Thus, where a claimant proves that it has made reasonable, although unsuccessful, efforts to resell the goods at an appropriate price, the compensation will be equivalent to the full amount of the contract price, less salvage value, together with reasonable costs of mitigation. Таким образом, если заявитель доказал, что он предпринял разумные, хотя и безуспешные, усилия по перепродаже товаров по приемлемой цене, компенсация будет эквивалентна полной сумме контрактной цены, за исключением ликвидационной стоимости, вместе с разумными расходами на меры к уменьшению потерь.
Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения.
Having regard to the provisions proposed to be transferred to Chapter I of Part II, it seems that Chapter II could therefore consist of provisions dealing with the following issues: restitution in kind; compensation; satisfaction; interest; mitigation of responsibility). Если учесть предложение о переносе ряда положений в главу I Части второй, то глава II, как представляется, может включать положения, касающиеся следующих вопросов: реституция в натуре; компенсация; проценты; Возникает ряд дополнительных вопросов.
Other farm claims in the sixth instalment have been recommended for compensation for loss of business income where a complete picture of the pre-invasion income and expenses of the business were provided. Другим фермерам, подавшим претензии в шестой партии в связи с потерей коммерческого дохода, компенсация была рекомендована в тех случаях, когда ими была представлена полная информация о доходах и расходах коммерческого предприятия до вторжения.
Despite the formal priority given to restitution by article 43, the commentary to article 44 acknowledges that compensation is "the main and central remedy resorted to following an internationally wrongful act". Несмотря на формальный приоритет, который отдан реституции в статье 43, в комментарии к статье 44 признается, что компенсация является "главным и основным средством защиты, используемым после завершения какого-либо международно-противоправного деяния".