| The concept of reparation was broader than mere economic compensation. | Возмещение - это нечто более масштабное, чем просто материальная компенсация. |
| One decision concludes that full compensation to an aggrieved party is a general principle on which the Convention is based. | В одном решении сделан вывод, что полная компенсация в пользу потерпевшей стороны представляет собой общий принцип, на котором основана Конвенция. |
| A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. | Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
| The Panel found that the claimant has suffered no loss for which compensation can be sought. | Группа сочла, что заявитель не понес никаких потерь, в связи с которыми могла бы испрашиваться компенсация. |
| Additional compensation is provided for the cost of goods or materials ordered by the contractor. | Предусматривается дополнительная компенсация стоимости товаров или материалов, заказанных подрядчиком. |
| Some of the second instalment claims seek compensation for relief paid to Kuwaiti and/or GCC employees of the Government. | По некоторым из претензий второй партии испрашивается компенсация материальной помощи, выплаченной правительством своим сотрудникам - кувейтцам или гражданам ССАГПЗ. |
| The Special Rapporteur said that there was no doubt that compensation should cover any economically assessable damage sustained by the injured State. | Специальный докладчик сказал, что компенсация, несомненно, должна покрывать любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством. |
| He would prefer a formulation such as "including, in appropriate cases, monetary compensation". | Он предпочел бы другую формулировку, такую, как «компенсация, в том числе, в надлежащих случаях, денежная». |
| Sir Nigel Rodley said that compensation should not be considered a last resort. | Сэр Найджел Родли говорит, что компенсация не должна рассматриваться в качестве последнего средства. |
| Furthermore, compensation was made only after the event. | Кроме того, компенсация выплачивается только постфактум. |
| Such compensation would be paid to cotton producers for the losses they suffered as a result of the subsidies. | Такая компенсация будет выплачиваться производителям хлопка в качестве возмещения убытков, которые они понесли из-за субсидий. |
| Make payments to recipients of pensions or other compensation no later than one month after a final ruling has been given. | Пенсии и другая компенсация получателям должны выплачиваться не позднее чем через месяц после вынесения окончательного решения. |
| Accident compensation is provided to all New Zealanders on a 24-hour, no-fault basis. | Компенсация за несчастные случаи предоставляется всем жителям Новой Зеландии круглосуточно независимо от причины несчастного случая. |
| The expert consultants prepared professional judgement reports on all the monitoring and assessment activities for which compensation was sought. | Эксперты-консультанты подготовили доклады с профессиональной оценкой всех видов мониторинговой и оценочной деятельности, по которым истребовалась компенсация. |
| This is a particularly important issue given that the items for which compensation is claimed are consumables. | Это особенно важно, поскольку материалы, за которые истребуется компенсация, являются расходуемыми. |
| According to article 9, the families receive compensation equal to 15 national average salaries. | Согласно статье 9, семьям выплачивается компенсация в размере 15 среднемесячных заработных плат. |
| Then, the process is governed by the law to determine fair compensation. | В этом случае законом устанавливается справедливая компенсация. |
| Therefore, alternative B concerning principle 4, "Prompt and adequate compensation", as proposed by the Special Rapporteur, is supported. | Поэтому Пакистан поддерживает вариант В принципа 4, «Оперативная и адекватная компенсация», предложенный Специальным докладчиком. |
| The principles are about transboundary incidents for which prompt and adequate compensation must be provided. | Эти принципы касаются трансграничных инцидентов, в связи с которыми должна предоставляться оперативная и адекватная компенсация. |
| The plaintiff was awarded compensation in consequence of the racially discriminating act. | Вследствие акта дискриминации, совершенного на расовой почве, истцу была присуждена компенсация. |
| According to information available to us, they were not happy about two things: the wealth-sharing and the compensation. | Согласно имеющейся у нас информации, им не понравились две вещи: раздел богатства и компенсация. |
| It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. | В нем содержится, в частности, просьба констатировать нарушения некоторых положений Европейской конвенции и испрашивается справедливая компенсация. |
| Article 37, paragraph 2, stated that compensation should cover any "financially assessable damage". | В пункте 2 статьи 37 говорится, что компенсация должна охватывать любой «оценимый с финансовой точки зрения ущерб». |
| She also supported the new paragraph 2 of draft article 37, noting that the compensation specified would not cover purely environmental damage. | Кроме того, она поддерживает новый пункт 2 проекта статьи 37 и отмечает, что указанная компенсация не покрывает ущерб, нанесенный исключительно окружающей среде. |
| Replace "compensation" by "the principal sum". | Заменить "компенсация" словами "основная сумма". |