This is going to be a compensation claim for wrongful arrest. |
Все закончиться иском о возмещении ущерба за необоснованный арест. |
In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. |
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. |
Article 23 of the Act on compensation (mentioned earlier) permits the relocation of evicted persons. |
Статья 23 Закона о возмещении ущерба (упомянутого выше) разрешает переселение выселенных жителей. |
The cases mentioned by the delegation concerned only administrative sanctions whereas no mention had been made of criminal penalties or compensation. |
Упомянутые делегацией случаи касаются лишь административных санкций, и ничего не было сказано об уголовном наказании или о возмещении ущерба. |
So far, notwithstanding all the facilities offered, no application for compensation had been made. |
Несмотря на все имеющиеся процедуры, до настоящего времени не было подано ни одного ходатайства о возмещении ущерба. |
The results were taken into consideration for purposes of awarding compensation. |
Результаты этих расследований учитывались принимались во внимание при возмещении ущерба. |
In 1988, the Swiss Haemophiliacs Association submitted a claim for compensation to the Federal Department of the Interior. |
В 1988 году Ассоциация больных гемофилией Швейцарии предъявила иск о возмещении ущерба в Федеральный департамент внутренних дел. |
The question of compensation was a vital one. |
Вопрос о возмещении ущерба имеет важнейшее значение. |
They can also join criminal proceedings as a third-party applicant for compensation. |
Они могут также заявить свое требование о возмещении ущерба в качестве соистца как третья сторона в уголовном процессе. |
She would, however, appreciate further information on compensation for the victims of acts of racial discrimination. |
Г-же Садик Али хотелось бы получить дополнительную информацию о возмещении ущерба, которое обеспечивается лицам, пострадавшим от расовой дискриминации. |
Additionally, the provisions on compensation in case of violations of the equal-treatment requirement were amended. |
Помимо вышесказанного, в положения о возмещении ущерба в случае нарушения требований о равном обращении были внесены исправления. |
Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. |
Эти положения не позволяют государствам, к которым предъявлен иск о возмещении ущерба, претендовать на иммунитет от судебного разбирательства. |
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. |
По этой причине не удалось достичь прогресса ни по одному из пунктов ходатайства о возмещении ущерба. |
Thanks to the initiative, 42 civil actions for compensation had resulted in friendly settlements. |
Благодаря этой инициативе, 42 гражданских иска о возмещении ущерба завершились мировыми соглашениями. |
One example relates to forced sterilization programmes and the emergence of judicial awards of compensation. |
Одним таким примером являются программы принудительной стерилизации и появление судебных решений о возмещении ущерба. |
Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. |
Зачастую обычные суды отказывали в финансовом возмещении ущерба по причине таких правовых барьеров, как ограничительные законы. |
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials. |
С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов. |
The absence of criminal proceedings deprived him of the possibility of filling a civil claim for compensation, in violation of article 14 of the Convention. |
Отсутствие уголовного преследования лишило его возможности подать гражданский иск о возмещении ущерба в нарушение статьи 14 Конвенции. |
The environmental impact caused by fleeing persons, as well as refugee and IDP camps, can be considerable and has led to claims for compensation for destroyed land. |
Воздействие на окружающую среду лиц, покидающих свои места проживания, а также лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, может быть значительным и повлечь за собой выставление требований о возмещении ущерба в связи с приведением земель в непригодное состояние. |
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation. |
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба. |
Furthermore, the article should incorporate the polluter-pays principle and set forth a rule on compensation by the State causing the harm. |
Кроме того, в данную статью следует включить принцип компенсации за загрязнение и сформулировать положение о возмещении ущерба тем государством, которое его нанесло. |
There is no express provision in the Constitution of India for grant of compensation for violation of a fundamental right to personal liberty or life. |
Конституция Индии не содержит четкого положения о возмещении ущерба за нарушение основного права на личную свободу или жизнь. |
Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990-1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon. |
Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990-1991 годах; и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены. |
The draft protocol also requires each contracting party to ensure that its courts possess the competence to entertain the claims for compensation in question. |
Кроме того, в нем закреплена обязанность каждой договаривающейся стороны наделить свои суды компетенцией рассматривать соответствующие иски о возмещении ущерба. |
All those measures were distinct from applications for compensation, which could moreover be submitted directly to the administration, rather than to its officials. |
Следует проводить различие между всеми этими мерами и ходатайствами о возмещении ущерба, которые, кроме того, могут непосредственно направляться государственным органам, а не их должностным лицам. |