Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещении ущерба

Примеры в контексте "Compensation - Возмещении ущерба"

Примеры: Compensation - Возмещении ущерба
This is going to be a compensation claim for wrongful arrest. Все закончиться иском о возмещении ущерба за необоснованный арест.
In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба.
Article 23 of the Act on compensation (mentioned earlier) permits the relocation of evicted persons. Статья 23 Закона о возмещении ущерба (упомянутого выше) разрешает переселение выселенных жителей.
The cases mentioned by the delegation concerned only administrative sanctions whereas no mention had been made of criminal penalties or compensation. Упомянутые делегацией случаи касаются лишь административных санкций, и ничего не было сказано об уголовном наказании или о возмещении ущерба.
So far, notwithstanding all the facilities offered, no application for compensation had been made. Несмотря на все имеющиеся процедуры, до настоящего времени не было подано ни одного ходатайства о возмещении ущерба.
The results were taken into consideration for purposes of awarding compensation. Результаты этих расследований учитывались принимались во внимание при возмещении ущерба.
In 1988, the Swiss Haemophiliacs Association submitted a claim for compensation to the Federal Department of the Interior. В 1988 году Ассоциация больных гемофилией Швейцарии предъявила иск о возмещении ущерба в Федеральный департамент внутренних дел.
The question of compensation was a vital one. Вопрос о возмещении ущерба имеет важнейшее значение.
They can also join criminal proceedings as a third-party applicant for compensation. Они могут также заявить свое требование о возмещении ущерба в качестве соистца как третья сторона в уголовном процессе.
She would, however, appreciate further information on compensation for the victims of acts of racial discrimination. Г-же Садик Али хотелось бы получить дополнительную информацию о возмещении ущерба, которое обеспечивается лицам, пострадавшим от расовой дискриминации.
Additionally, the provisions on compensation in case of violations of the equal-treatment requirement were amended. Помимо вышесказанного, в положения о возмещении ущерба в случае нарушения требований о равном обращении были внесены исправления.
Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. Эти положения не позволяют государствам, к которым предъявлен иск о возмещении ущерба, претендовать на иммунитет от судебного разбирательства.
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. По этой причине не удалось достичь прогресса ни по одному из пунктов ходатайства о возмещении ущерба.
Thanks to the initiative, 42 civil actions for compensation had resulted in friendly settlements. Благодаря этой инициативе, 42 гражданских иска о возмещении ущерба завершились мировыми соглашениями.
One example relates to forced sterilization programmes and the emergence of judicial awards of compensation. Одним таким примером являются программы принудительной стерилизации и появление судебных решений о возмещении ущерба.
Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. Зачастую обычные суды отказывали в финансовом возмещении ущерба по причине таких правовых барьеров, как ограничительные законы.
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials. С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов.
The absence of criminal proceedings deprived him of the possibility of filling a civil claim for compensation, in violation of article 14 of the Convention. Отсутствие уголовного преследования лишило его возможности подать гражданский иск о возмещении ущерба в нарушение статьи 14 Конвенции.
The environmental impact caused by fleeing persons, as well as refugee and IDP camps, can be considerable and has led to claims for compensation for destroyed land. Воздействие на окружающую среду лиц, покидающих свои места проживания, а также лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, может быть значительным и повлечь за собой выставление требований о возмещении ущерба в связи с приведением земель в непригодное состояние.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation. Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба.
Furthermore, the article should incorporate the polluter-pays principle and set forth a rule on compensation by the State causing the harm. Кроме того, в данную статью следует включить принцип компенсации за загрязнение и сформулировать положение о возмещении ущерба тем государством, которое его нанесло.
There is no express provision in the Constitution of India for grant of compensation for violation of a fundamental right to personal liberty or life. Конституция Индии не содержит четкого положения о возмещении ущерба за нарушение основного права на личную свободу или жизнь.
Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990-1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon. Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990-1991 годах; и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены.
The draft protocol also requires each contracting party to ensure that its courts possess the competence to entertain the claims for compensation in question. Кроме того, в нем закреплена обязанность каждой договаривающейся стороны наделить свои суды компетенцией рассматривать соответствующие иски о возмещении ущерба.
All those measures were distinct from applications for compensation, which could moreover be submitted directly to the administration, rather than to its officials. Следует проводить различие между всеми этими мерами и ходатайствами о возмещении ущерба, которые, кроме того, могут непосредственно направляться государственным органам, а не их должностным лицам.