Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
In nine cases compensation had been awarded, in six cases the question of compensation was under review, three cases had not been decided, and in one case the compensation claim had been dismissed. В девяти случаях была назначена компенсация, в шести случаях вопрос о компенсации рассматривается, в отношении трех случаев решение еще не принято, а в отношении одного случая иск о компенсации был отклонен.
Compensation for non-material damage also entails fair compensation to the members of the immediate family (spouse, children and parents) in the case of the death of some persons. Компенсация за нематериальный ущерб также предполагает компенсацию для непосредственных членов семьи (супруги/супруга, детей и родителей) в случае гибели соответствующих лиц.
Financial compensation under the Criminal and Law Enforcement Injuries Compensation Scheme (see paras. 415-419 above) is also available in confirmed cases of abuse which have been reported to the police. В соответствии с планом компенсации за ущерб, причиненный в результате уголовного преступления или в результате действий правоохранительных органов (см. пп. 415-419, выше) в установленных случаях злоупотреблений, о которых было донесено в полицию, предусматривается финансовая компенсация.
Compensation payments: These enable the Confederation and the cantons to provide compensation for uncovered costs relating to the operation of an infrastructure. компенсация: она позволяет Конфедерации и кантонам компенсировать непокрытые затраты, связанные с эксплуатацией инфраструктуры.
Compensation is now also offered in cases where a person disappeared after June 1999, the last date of disappearance for which the 2006 law granted compensation. Компенсация стала выплачиваться в отношении лиц, пропавших без вести после июня 1999 года, т.е. после крайней даты, установленной для цели выплаты компенсации в законе 2006 года.
It will shortly be necessary for the Committee to review and discuss the criteria for appraising evidence for determining the international responsibility of States under the Optional Protocol; the conclusions reached will have a direct impact on central issues such as due compensation. В ближайшее время Комитету необходимо будет провести обзор и обсуждение критериев оценки доказательств в целях определения международной ответственности государств по Факультативному протоколу, и соответствующие выводы будут иметь непосредственные последствия для решения таких важнейших вопросов, как надлежащая компенсация.
All acts of anti-Roma violence and discrimination should be thoroughly and effectively investigated, the perpetrators brought to justice and redress and compensation provided to the victims. Все акты насилия и дискриминации рома должны тщательно и эффективно расследоваться, виновные должны привлекаться к ответственности, а потерпевшим должны предоставляться возмещение и компенсация.
In paragraph 41 of its resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to submit information on the concrete measures taken to enforce accountability in cases where contested decisions have resulted in awards of compensation to staff. В пункте 41 своей резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить информацию о конкретных мерах, принятых для обеспечения подотчетности в случаях, когда по итогам оспариваемых решений сотрудникам была присуждена компенсация.
Third, financial compensation up to a maximum of $50,000 may be granted to the challenger to cover the reimbursement of costs directly related to the procurement challenge procedure. В-третьих, оспаривающей стороне может быть выплачена денежная компенсация в размере до 50000 долл. США для покрытия расходов, непосредственно связанных с процедурой оспаривания результатов торгов.
Where a claimant presented evidence that, in the Panel's view, was sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed losses or expenses, compensation was recommended for the full compensable amount. В тех случаях, когда заявитель представляет доказательства, которые, по мнению Группы, являются достаточными для подтверждения обстоятельств и суммы заявленных в претензии потерь, рекомендуется компенсация на полную подлежащую компенсации сумму.
Other means of reparation, such as compensation, are only operative to the extent that restitution is "materially impossible" and this is not the case with regard to the violations discussed above. Другие способы возмещения ущерба, такие как компенсация, применяются только тогда, когда реституция не является «материально возможной», что не относится к описанным выше нарушениям.
The information from another of these six Member States indicated that only in extreme cases could an award of compensation for moral damage exceed $16,500. Еще одно из этих шести государств-членов сообщило, что компенсация за моральный ущерб может превышать 16500 долл. США лишь в крайних случаях.
Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right. Во-вторых, компенсация может присуждаться на основании доказательства морального ущерба, прямо или в разумных пределах связанного с нарушением какого-либо основного или процессуального права.
The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение.
Mr. Douangvichith (ADL Environment and Nature) said that the Government had carried out what it referred to as "consultations" concerning the dam projects and some compensation had been paid. Г-н Дуангвичит (СДЛ, Окружающая среда и природа) говорит, что правительство провело так называемые "консультации" относительно проектов строительства плотин, выплачена некоторая компенсация.
The authors disagree with the State party's assessment that the compensation provided to cover losses is sufficient and constitutes an effective manner of tackling the problems caused by exceptionally harmful animals. Авторы не согласны с утверждением государства-участника о том, что компенсация, выплачиваемая для возмещения потерь, является достаточной и представляет собой эффективное средство решения проблем, вызванных поведением чрезвычайно опасных животных.
The need for recognition, development, acknowledgement and respectful treatment frequently comes to light in mediations, and compensation often takes non-pecuniary forms such as an apology, nomination for participation in a training programme or an agreement to re-establish communication, among others. В рамках процедуры посредничества часто возникает необходимость признания, развития, подтверждения и уважительного обращения, и компенсация, в частности, часто принимает форму нематериального извинения, выдвижения кандидатом для участия в учебной программе или соглашения о восстановлении общения.
The tribunal then cited the commentary to article 36 in support of the proposition that "compensation is generally assessed on the basis of the [Fair Market Value] of the property rights lost". Трибунал далее процитировал комментарий к статье 36 в поддержку утверждения о том, что «компенсация, как правило, оценивается на основе [справедливой рыночной цены] утерянных прав собственности».
Among other forms, the compensation may be, for example, in cash, rights to alternative areas, or a combination. Компенсация может быть предоставлена в различных формах, например, деньгами, в виде прав на альтернативные площади, либо в виде сочетания этих форм.
Such an expropriation being a limitation of indigenous property rights, even if just compensation is provided, a threshold question in such cases is whether the limitation is pursuant to a valid public purpose. Поскольку экспроприация является ограничением имущественных прав коренных народов, даже если предоставляется справедливая компенсация, в таких случаях подлежит выяснению ключевой вопрос о том, соответствует ли ограничение обоснованной общественной цели.
If the eligible health facilities which meet the medical needs of a number of participants are not available at certain areas, the National Social Security System must provide compensation. Если в каких-либо районах медицинские учреждения, способные оказать медицинскую помощь участникам, отсутствуют, соответствующая компенсация должна быть предоставлена по линии национальной системы социального обеспечения.
In EU member States such damage, and compensation for it, remain exclusively regulated by relevant national legislation and is therefore not subject to any harmonized rules at the EU level. В государствах - членах ЕС такой ущерб и компенсация регулируются исключительно положениями соответствующего национального законодательства и поэтому не могут быть объектом каких-либо согласованных на уровне ЕС норм.
The court recovered her back pay from the employer for the period of enforced absence (five months) as well as compensation for moral harm and the services of a representative. С работодателя взысканы в пользу Кенжиной Р. К. заработная плата за время вынужденного прогула (5 мес.), компенсация морального вреда, а также расходы, связанные с оплатой услуг представителя.
Constitutional redress (monetary compensation) is one remedy that may be sought by an individual aggrieved by an alleged violation of the Bill of Rights; where justified, the Court's order may also include administrative law remedies such as declarations or injunction orders. Предусмотренное Конституцией возмещение (денежная компенсация) - это одно из средств правовой защиты, к которому может стремиться лицо, пострадавшее от предполагаемого нарушения Билля о правах; в соответствующих случаях суд может также вынести постановления об административных мерах защиты, таких как заявление или приказ.
The Committee observes that although the complainant was granted compensation, in order to obtain it he had to file a civil law suit and to prove his allegation in a civil court, despite the findings of an investigation by the Prosecutor's Office. Комитет отмечает, что, хотя заявителю была предоставлена компенсация, ему, чтобы получить ее, пришлось подавать гражданско-правовой иск и доказывать свое утверждение в гражданском суде, несмотря на выводы расследования со стороны прокуратуры.