Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to ensure that peasants and indigenous and tribal people recover their ancestral lands that have been expropriated, or to secure compensation where they have agreed to such expropriation. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения того, чтобы крестьянам, коренному населению и племенам были возвращены экспроприированные у них их исконные земли или предоставлена компенсация в случае их согласия с такой экспроприацией.
In its opinion, the only form of reparation paragraph 3 could refer to is compensation; but even in that case, it raises difficult issues. По его мнению, единственной формой возмещения, которой мог бы касаться пункт З, является компенсация; однако, даже в этом случае, возникают затруднительные вопросы.
Not surprisingly, the compensation can be in the form of money or the transfer of a woman or both. И неудивительно, что компенсация может производиться в денежной форме или путем передачи женщины либо в форме и того, и другого.
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов.
Additionally, compensation in the amount of DEM 950,171 is sought for the costs the Claimant allegedly incurred to evacuate both German and foreign nationals on six flights from Baghdad, Riyadh and Amman. Кроме того, компенсация в сумме 950171 немецкой марки испрашивается в отношении расходов, которые заявитель, по его утверждениям, понес в связи с эвакуацией немецких граждан и граждан других стран шестью авиарейсами из Багдада, Эр-Рияда и Аммана35.
Any negative impact of a policy of overriding termination clauses can be balanced by providing compensation to creditors who can demonstrate that they have suffered damage or loss as a result of the continuation of the contract. Любые негативные последствия принципиального подхода, создающего возможность не принимать во внимание оговорки о прекращении, могут быть сбалансированы, если будет предусмотрена компенсация кредиторам, которые смогут продемонстрировать, что продолжение исполнения контракта причинило им ущерб или убытки.
If a compulsory license is taken under this provision, fair compensation must be paid to the patent owner and the license may not be exclusive. Если принудительная лицензия предоставлена в соответствии с этим положением, владельцу патента должна быть выплачена справедливая компенсация и лицензия не может быть исключительной.
Once every 6 years compensation of up to 32 MLL (LTL 4,000) is paid for the acquisition of special cars and for their technical adaptation, provided that the person can drive the car himself/herself. Раз в шесть лет выплачивается компенсация в размере не более 32 МРОТ (4000 литовских лит) за приобретение специальных автомобилей и за их техническое переоборудование при условии, что лицо может водить автомобиль самостоятельно.
He asked whether there had been a final court decision on the lawfulness of the arrests and whether any detainees had claimed and received compensation. Г-н Клейн спрашивает, было ли вынесено окончательное судебное решение относительно законности арестов, выдвигал ли кто либо из задержанных требование компенсации и была ли такая компенсация получена.
While the Government of the United Kingdom believes that it is important to set out the principles according to which compensation is payable, we have some concerns about the current formulation of draft principle 4. Хотя правительство Соединенного Королевства считает важным изложить принципы, по которым может выплачиваться компенсация, мы несколько озабочены нынешней формулировкой проекта принципа 4.
The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party in regard to the number and results of cases brought and whether compensation has been paid. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило достаточную информацию о количестве и результатах рассмотренных дел и о том, была ли выплачена компенсация.
With respect to collaborating witnesses, it was noted that rewards, amnesty or compensation, together with protection of identity and relocation, were measures used in many countries. Что касается сотрудничающих свидетелей, то, как отмечалось, выплата вознаграждения, амнистия или компенсация, наряду с защитой личности и переселением, являются мерами, применяемыми во многих странах.
The secretariat has now reviewed a further 2,987 claims and confirms that these claims are indeed duplicates of other claims that were awarded compensation in category "A". К настоящему времени секретариат рассмотрел еще 2987 претензий и убедился, что они действительно дубликаты других претензий, по которым была присуждена компенсация в категории "A".
He questioned the usefulness of conducting an investigation into the Hajrizi Dzemajl et al. v. Yugoslavia case, given that it had occurred so long ago and adequate compensation had already been paid. Он сомневается в целесообразности проведения расследования дела Хайризи Джемайль и др. против Югославии ввиду того, что оно имело место так давно и была выплачена надлежащая компенсация.
Where such variations affect the implementation of an activity for which compensation has been awarded, the Panel recommends that the claimant inform the Commission of the reasons for variation. В тех случаях, когда такие модификации отразятся на ходе осуществления деятельности, за которую была присуждена компенсация, Группа рекомендует заявителям претензий проинформировать Комиссию о причинах таких модификаций.
NIOC's claim, as set out in the originally submitted claim forms, sought compensation as follows: Table 11. В претензии НИОК, как она была первоначально заявлена на формах претензий, испрашивается компенсация следующих потерь:
The Annual Estimates (i.e. the provision made each year for government expenditure in the following year) includes a "General compensation" head to cover such payments. Смета годового бюджета, т.е. ежегодно составляемый документ о государственных расходах на следующий год, включает статью "Общая компенсация", предназначенную для покрытия таких платежей.
In nearly all these cases, compensation has been awarded to the victims or their relatives and/or investigations have been conducted to identify and punish the persons responsible for the violations. Почти во всех случаях пострадавшим или членам их семей предоставлялась компенсация и/или возбуждалось расследование с целью выявления и наказания лиц, несущих ответственность за соответствующие нарушения.
In the event, article 44 (2) says only that compensation "may include... where appropriate, loss of profits", an endorsement as lukewarm as can be imagined. По этому поводу в пункте 2 статьи 44 сказано лишь, что компенсация "может включать в себя... в соответствующих случаях, упущенную выгоду": более слабое одобрение трудно себе представить.
Monetary compensation differs from payments tendered or awarded by way of satisfaction in that its function is purely compensatory; it is intended to represent, as far as may be, the damage suffered by the injured State as a result of the breach. Денежная компенсация отличается от выплат, предлагаемых или присуждаемых в порядке сатисфакции, поскольку ее функция состоит исключительно в компенсации ущерба; она должна соответствовать, насколько это возможно, ущербу, понесенному потерпевшим государством в результате нарушения.
The compensation should normally be paid in advance directly to the country office account (see section 5.5 of the evaluation); Как правило, компенсация будет выплачиваться заблаговременно непосредственно страновым отделением (см. раздел 5.5 оценки);
In addition, several other measures are used (e.g. subsidies, credit or loads, administrative charges for permits and licences, compensation for environmental damage). Кроме того, используется несколько других мер (например, субсидии, кредиты или займы, административные сборы за разрешения и лицензии, компенсация экологического ущерба).
Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force. Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения.
The tribunal further held that the contract provision did not stipulate compensation for partial, but only late delivery. Суд также постановил, что в договоре не предусмотрена компенсация только в случае частичной поставки, а не в случае поставки с запозданием.
In most instances, these workers have no access to social benefits or health insurance, and job security is precarious, with no provision for unemployment compensation. В большинстве случаев такие рабочие не имеют доступа к социальным льготам или страхованию здоровья, отсутствуют гарантии длительного найма, не предусмотрена компенсация в связи с потерей работы.