Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
(e) Persistent discrimination in employment and labour relations, especially in the areas of hiring, salary and compensation, but also in tenure, training, promotion, layoff and in the work environment generally. ё) устойчивая дискриминация в сфере занятости и трудовых отношений, особенно в таких областях, как наем, заработная плата и компенсация, но также и в отношении занимаемой должности, подготовки, продвижения по службе, увольнения и в целом в отношении условий труда.
Freedom of movement, safe return, alternatives to return, property compensation and restitution, political participation and the particular needs of internally displaced women and children are among the specific issues to be addressed. совещании будут рассмотрены такие конкретные вопросы, как свобода перемещения, безопасное возвращение, альтернатива возвращению, компенсация и реституция собственности, участие в политической жизни и конкретные потребности женщин и детей, перемещенных внутри страны.
(c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде;
(b) Temporary disability (compensation) benefit (when the worker cannot receive any earnings due to absence during the period of medical treatment, the benefit is paid from the fourth day of the absence); Ь) пособие (компенсация) по случаю временной утраты трудоспособности (если рабочий не имеет никакого заработка в течение периода лечения, пособия выплачиваются начиная с четвертого дня невыхода на работу);
Expressing its regret that adequate measures have not been taken to resolve issues related to the colonial past, such as apologies; compensation for the loss of property and lives; removal of explosive remnants of war; and restitution of cultural property to its countries of origin, выражая сожаление, что для урегулирования этих вопросов, связанных с колониальным прошлым, не были приняты адекватные меры, такие как принесение извинений; компенсация за утрату имущества и жизни; обезвреживание взрывоопасных пережитков войны; и реституция культурных ценностей странам их происхождения,
$89,128.48 (lost salary and entitlements); (2) $241 (compensation for medical examination); (3) $50,000 (non-pecuniary loss) 89128,48 долл. США (утраченный оклад и надбавки); 2) 241 долл. США (компенсация за медицинский осмотр); 3) 50000 долл. США (неденежные убытки)
Medical aid (primary, secondary, tertiary personal health-care services; compensation of expenses on prostheses of limbs, joints and other organs; statutory compensations of expenses on medicines and medical aids; State support for the acquisition of orthopaedic aids) Медпомощь (первичные, вторичные, третичные медико-санитарные услуги для пациентов; компенсация затрат на протезы конечностей, суставов и других органов; предусмотренная законом компенсация затрат на лекарства и предметы медицинского назначения; государственная поддержка при покупке протезно-ортопедических изделий)
(b) Part 2 (compensation for damage to and reinstatement of the environment): without the approval of the Expanded Bureau no more than 30 per cent of the funds not earmarked for specific activities available in the Fund may be used for any single incident; Ь) часть 2 (компенсация за ущерб и восстановление окружающей среды): без утверждения расширенным бюро на одну аварию может расходоваться не более 30 процентов имеющихся в Фонде средств, не выделенных на конкретные виды деятельности;
The number of victims of human trafficking to whom assistance, compensation and other forms of support were provided at the Governmental Shelter for Victims of Human Trafficking is as follows: Число жертв торговли людьми, которым правительственным приютом для жертв такой торговли были предоставлены помощь, компенсация и другие формы поддержки, составляет:
If consumers tend to be higher income persons while the suppliers are lower-income persons, will the lower cost of the services (and therefore lower compensation of the suppliers) worsen income inequality? Если потребители, как правило, являются лицами с более высокими доходами, а поставщики - лицами с более низкими доходами, будет ли более низкая стоимость услуг (и, следовательно, более низкая компенсация поставщиков) ухудшать неравенство доходов?
For businesses that continued or resumed operations after the liberation of Kuwait, compensation may be awarded for the period until the claimant did or could have resumed operations at pre-invasion capacity. а) для тех предприятий, которые продолжали или возобновили деятельность после освобождения Кувейта, компенсация может присуждаться за период до того момента, когда заявитель возобновил или мог возобновить деятельность в том же объеме, что и до вторжения.
Compensation equivalent to the difference between salaries at grades 8 and 14 (period from 1 July 2003 to 20 January 2004) and compensation equivalent to one month's salary at grade 14; in addition, reinstatement or payment of six months' net base pay Компенсация, эквивалентная разнице в окладах между 8 и 14 классом (с 1 июля 2003 года по 20 января 2004 года) и компенсация, эквивалентная месячному окладу по классу 14; кроме того, восстановление или выплата чистого базового оклада за шесть месяцев
Yet, how can compensation make up for the fact that exile is "a fundamental deprivation of homeland, a deprivation that goes to the heart of those immutable characteristics that comprise our personal and collective entities." Однако никакая компенсация не может изменить того факта, что высылка - это "полное лишение родины, отторжение того, что составляет сердцевину важнейших элементов, образующих нашу личную и коллективную самобытность" 54/.
The representative of the Moscow City Arbitration Court described the list of remedies available under the Civil Code and intellectual property Laws as follows: confirmation of rights, prohibition of actions violating rights, imposing fines, compensation of damages caused Представитель Московского арбитражного суда представил перечень средств правовой защиты по Гражданскому кодексу и законам об охране интеллектуальной собственности, а именно: подтверждение прав, запрещение действий, нарушающих права, наложение штрафов, возмещение ущерба, причиненного правообладателю, возмещение дохода, полученного нарушителем, и законная компенсация.
According to the Act for the Compensation of Damage Caused to the Person by the State through Unfounded Deprivation of Liberty, compensation for damage is due to the person: В соответствии с Законом о компенсации ущерба, причиненного государством частному лицу в результате необоснованного лишения свободы, компенсация за причиненный ущерб предоставляется лицу:
(c) Long-term disability (compensation) benefit (when the worker has not fully recovered from the injury or illness after 11/2 years from the beginning of medical treatment, and the disability falls into the category of an injury or illness); с) пособие (компенсация) в случае продолжительной утраты трудоспособности (если рабочий полностью не выздоровел после получения травмы или болезни спустя полтора года после начала лечения и если утрата трудоспособности относится к категории увечья или заболевания);
Compensation can also be claimed in this respect. В этом случае может быть также потребована компенсация за причиненный ущерб.
Compensation is owed both for material and immaterial damages. Компенсация предусмотрена в связи с как материальным, так и нематериальным ущербом.
Compensation of varying amounts was awarded to the five successful applicants. Пяти заявителям, претензии которых были удовлетворены, была выплачена компенсация на различные суммы.
Compensation is paid in the form of a lump sum grant. Компенсация предоставляется в виде единовременной выплаты.
Compensation has been provided to victims of torture as directed by a court of law. Для жертв пыток, признанных таковыми судом, предусмотрена компенсация.
Compensation may also be anticipated in cases of domestic violence. Компенсация возможна и в случае насилия в семье.
Compensation will be paid from the budget of the Republic of Croatia. Компенсация будет выплачиваться из бюджета Республики Хорватии.
Compensation is provided for use of the land, lost crops and any damage caused. За использование земель, потерянный урожай и любой причиненный ущерб предусматривается компенсация.
Compensation has also been recommended when violations of other provisions had been found. Компенсация также рекомендовалась, когда были установлены другие нарушения.