Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
The two approaches, compensation on the one hand and protection on the other are opposites. Два подхода - компенсация, с одной стороны, и защита, с другой стороны - понятия противоположные.
Article 37 establishes the obligation of the responsible State to compensate for the damage caused by the internationally wrongful act and, immediately thereafter, provides that the compensation will cover any financially assessable damage. В статье 37 предусматриваются обязательства несущего ответственность государства компенсировать ущерб, причиненный международно-противоправным деянием, и сразу же после этого указывается, что данная компенсация охватывает любой, оцениваемый с финансовой точки зрения ущерб.
The retirement age remained 60 for women, but an early retirement package, with compensation, was available for men and women. Возраст выхода на пенсию по-прежнему составляет 60 лет для женщин, однако мужчинам и женщинам предлагается выходить на пенсию раньше и при этом им выплачивается компенсация.
Thus, such recompense should be made also in cases where the State has no responsibility under international or national law to pay compensation, as the criminal was acting in a purely individual capacity and not as an agent of the State. Таким образом, такая компенсация должна также предоставляться в тех случаях, когда государство согласно международному или национальному праву не несет ответственности за выплату компенсации, поскольку преступник действовал исключительно в личном качестве и не был агентом государства.
The forced eviction is reported to have been carried out without any prior notice, consultation or provision of an alternative housing scheme, although some compensation was provided. По сообщениям, это принудительное выселение было осуществлено без какого-либо уведомления или консультаций, людям не было предоставлено альтернативное жилье, хотя и была выплачена определенная компенсация.
The texts do not clearly contain an apology, but we accept them on the understanding that the victims' suffering and the corresponding compensation will be covered by the reference to colonialism. В текстах не содержится четких извинений, но мы принимаем их при том понимании, что страдания жертв и соответствующая компенсация будут отражены в части, посвященной колониализму.
In addition, the Panel finds, based on the evidence provided, that no compensation for such loss was received from any other source, including the Government of Saudi Arabia and the Allied Coalition Forces. Кроме того, на основе представленных доказательств Группа делает вывод о том, что компенсация за эти потери из каких-то других источников, в том числе от правительства Саудовской Аравии и вооруженных сил коалиции союзников, не предоставлялась.
The remedies should involve closure of operations, as well as sufficient compensation, so that damages are awarded which restore the plaintiff to the position it would have had if the infringement had not occurred. К их числу должны относиться запрет дальнейшей деятельности, а также достаточная компенсация ущерба, нанесенного истцу, с тем чтобы восстановить положение до совершения правонарушения.
A number of the Government of Kuwait's claims seek compensation for the loss of revenue that would have been earned by the relevant claimant during the occupation, emergency and subsequent periods. В ряде претензий правительства Кувейта испрашивается компенсация за потерю доходов, которые могли бы получить соответствующие заявители в периоды оккупации и чрезвычайных работ, а также в последующий период.
Additional compensation in the amount of JD 706,818 is sought for the loss of revenues from entrance fees at Petra for the period September to December 1990. Дополнительная компенсация в размере 706818 иорданских динаров испрашивается за потерю доходов от платы за посещение достопримечательностей Петры в сентябре-декабре 1990 года.
In the light of this evidence and the seasonal nature of tourism, compensation is granted for the period 2 August 1990 to 31 December 1991, inclusive. Учитывая эти доказательства и сезонный характер туризма, компенсация предоставляется за период со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года включительно.
Paragraph 34(a) of decision 7 provides that compensation is available for any loss suffered as a result of"[m]ilitary either side during the period 2 August 1990 to 2 March 1991". В пункте 34 а) решения 7 предусмотрено, что компенсация предоставляется в отношении любых потерь, понесенных в результате "военных операций... с любой стороны в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года".
Where a claimant has separately been compensated for loss of assets and loss of profits, any additional compensation based on a discounted cash flow basis would include a duplication of these loss elements. В тех случаях, когда заявитель получил отдельную компенсацию потери активов и упущенной выгоды, любая дополнительная компенсация на основе дисконтированного денежного потока предполагала бы повторное возмещение этих элементов потерь.
But it is the wide, indeed global, range over which such non-specific and widely diffused perceptions of threat are felt that makes them alone an inadequate basis for meeting the directness requirement for compensation under the Commission's jurisdiction. Однако такой широкий и поистине глобальный охват подобного рода конкретных и самых разнообразных опасений по поводу безопасности делает такие опасения сами по себе недостаточным основанием для выполнения требования прямого характера, чтобы компенсация таких потерь подпадала под юрисдикцию Комиссии.
Even if houses and many of the secondary buildings have now been reconstructed, returnees find the start-up compensation of €2,000 insufficient to cover the loss of movable property. Даже если дома и многие пристройки к настоящему времени восстановлены, возвратившиеся лица считают, что компенсация в виде подъемного пособия в размере 2000 евро не является достаточной для покрытия потери движимого имущества.
It might be well advised to look to other States where interim property-holders were awarded compensation for improvements made to the property once the original owner regained possession, as an incentive to ensure proper maintenance. Возможно, было бы целесообразно обратиться к опыту других государств, где в качестве стимула для обеспечения надлежащего обслуживания временным владельцам присуждается компенсация за улучшение состояния имущества, когда первоначальный собственник вновь вступает во владение.
In all applicable cases, compensation shall be fixed by the Tribunal and paid by the United Nations or, as appropriate, by the specialized agency participating under article 14. З. Во всех соответствующих случаях компенсация определяется Трибуналом, а уплачивается Организацией Объединенных Наций или, по принадлежности, специализированным учреждением, участвующим на основании статьи 14.
Thus, wrongful acts are the focus of State responsibility, whereas compensation for damage became the focus of international liability. Таким образом, противоправные деяния являются основным объектом внимания в рамках ответственности государств, в то время как компенсация за ущерб стала основным объектом внимания в рамках международной материальной ответственности.
According to the State party report, a woman unlawfully dismissed for reasons connected with pregnancy or maternity is not entitled to reinstatement, and compensation payable in these cases is subject to a ceiling. Согласно докладу государства-участника, женщина, незаконно уволенная по причинам, связанным с беременностью или материнством, не имеет права требовать восстановления на работе, а компенсация, подлежащая выплате в таких случаях, лимитирована.
If the moral satisfaction is deemed insufficient because the dignity or respect enjoyed in society by a natural person was significantly harmed, such natural person is also entitled to compensation for non-pecuniary damage. В тех случаях, когда моральная компенсация представляется недостаточной по причине нанесения значительного ущерба достоинству и репутации физического лица, которыми оно пользуется в обществе, это физическое лицо имеет право требовать компенсации нематериального ущерба.
The Panel notes that despite a request in the article 34 notification to submit documents evidencing the costs for which compensation is claimed, the Claimant has not provided any evidence in support of this portion of its Claim. Группа отмечает, что, несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу представить документы, подтверждающие расходы, за которые испрашивается компенсация, заявитель не представил доказательств в обоснование этой части его претензии.
The largest claim in the first instalment is that of Mobile Telephone Systems Company, requesting compensation for losses in excess of KD 30 million (approximately US$100 million). Самой крупной претензией первой партии является претензия "Мобил телефон системз компани", которой истребуется компенсация потерь на сумму свыше 30 млн. кувейтских динаров (приблизительно 100 млн. долл. США).
The claims filed by Germany, on behalf of the Hessian Ministry for Women, Labour and Social Affairs and the Government of Bavaria, seek compensation for support payments made by the Claimants to a number of evacuees from Kuwait. По претензиям, поданным Германией от имени министерства по вопросам женщин, труда и социальных дел земли Гессен и правительства Баварии, испрашивается компенсация выплат материальной помощи, предоставленных заявителями претензий ряду эвакуированных из Кувейта.
However, the Panel finds that Shafco has overstated the original purchase price of Machinery with respect to which compensation can be awarded and the inflation rate used in the calculation of its claimed loss. Однако Группа считает, что "Шафко" были завышены первоначальные покупные цены машин, в отношении которых может быть присуждена компенсация, а также показатель инфляции, использованный при расчете заявленных им потерь.
No compensation has been awarded for claimed losses for transportation services between Jordan and Kuwait, because the claimant has not provided satisfactory evidence that certain conditions precedent were fulfilled and has failed to substantiate the losses. Не была присуждена компенсация по истребуемым в претензии потерям в отношении транспортного сообщения между Иорданией и Кувейтом, поскольку заявитель не представил достаточных доказательств выполнения некоторых предварительных условий и не смог обосновать понесенные потери.