| The amounts recommended for compensation in the fifth instalment resolve all of the loss elements presented in these claims. | Рекомендованная компенсация по претензиям пятой партии позволяет урегулировать все виды потерь в этих претензиях. |
| The Committee was informed that although the persons thus evicted received some cash compensation, they were not offered alternative accommodation. | Комитет был информирован о том, что, хотя выселяемым лицам выплачивается определенная компенсация, им не предоставляется альтернативное жилье. |
| Where death results from the injury, compensation is payable to the dependants. | Если полученное увечье влечет за собой смерть работника, то компенсация выплачивается лицам, находившимся на его иждивении. |
| The lump sum compensation is a general benefit granted to almost all professional groups, except artists and entrepreneurs. | Единовременная компенсация является универсальным пособием, которое предоставляется почти всем профессиональным категориям, за исключением деятелей искусства и предпринимателей. |
| The essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. | Суть традиционной системы составляет материальная компенсация за нанесенный ущерб. |
| Japan's compensation to the former Allied Powers are set forth in great specificity in article 14 of the treaty. | Компенсация Японии бывшим союзным державам детально изложена в статье 14 указанного Договора. |
| Such compensation should as far as possible take the form of lands and territories. | Такая компенсация должна по мере возможности выплачиваться землями и территориями . |
| It was also noted that reparation was preferable to compensation in the case of environmental damage. | Кроме того, указывалось, что возмещение является более предпочтительным, чем компенсация в случае нанесения ущерба окружающей среде. |
| If there was harm, there must be compensation. | Если нанесен ущерб, то должна выплачиваться компенсация. |
| Any such compensation can be only awarded by the Commission as interest upon an award, under Governing Council decision 16. | Любая такая компенсация может быть назначена Комиссией только в качестве процентов на присужденную компенсацию в соответствии с решением 16 Совета управляющих. |
| The amount of compensation recommended will therefore have been less than the full replacement cost of many assets. | В этой связи рекомендованная компенсация может быть меньше полной стоимости замещения многих активов. |
| However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. | Однако Группа также считает, что компенсация должна присуждаться только в тех случаях, если потерю можно установить с разумной достоверностью. |
| A local newspaper had recently reported that a contractor had received some $6.9 million in compensation from the United Nations. | Недавно в одном из местных изданий было опубликовано сообщение о том, что одному из подрядчиков Организации Объединенных Наций была выплачена компенсация в размере 6,9 млн. долл. США. |
| The market value compensation has to be given. | В этом случае выплачивается компенсация по рыночной стоимости. |
| In most cases the recommended award is computed automatically by applying the appropriate electronic compensation formula to each loss type. | В большинстве случаев рекомендованная компенсация вычисляется автоматически путем применения надлежащей электронной формулы компенсации к каждому типу потерь. |
| Accordingly, no compensation is recommended. | Таким образом, никакая компенсация не рекомендуется. |
| No compensation should have been awarded for these duplicate claims. | По этим дублирующим претензиям компенсация не должна была присуждаться. |
| Further, compensation would also be available from supplementary funding mechanisms. | Кроме того, компенсация может также предоставляться с помощью механизмов дополнительного финансирования. |
| A lump sum compensation could be agreed either as a result of a trial or an out-of-court settlement. | Единовременная компенсация может быть согласована либо в результате судебного разбирательства, либо во внесудебном порядке. |
| It is, of course, assumed that similar compensation would also be provided for damage within the State of origin from such incident. | Конечно же, предполагается, что аналогичная компенсация будет также предоставлена за связанный с таким инцидентом ущерб внутри государства происхождения. |
| The compensation also covered the cost of removing graffiti. | Компенсация также охватывала покрытие расходов на удаление надписей. |
| The compensation is made by payment of an amount of money or by other means. | Компенсация производится в форме выплаты денежной суммы или иными средствами. |
| It was suggested that the point in time when compensation for damages could be obtained should be defined. | Было предложено определить момент времени, когда может быть получена компенсация убытков. |
| According to the written replies, an injured party could be awarded compensation for every day of illegal imprisonment. | Согласно письменным ответам пострадавшей стороне за каждый день незаконного заключения может быть присуждена компенсация. |
| It has its means: fair compensation for expenses connected with education, and genuine recognition of the value of domestic work. | У нее есть свои средства: справедливая компенсация издержек, связанных с образованием, и полное признание важности домашней работы. |