Compensation totalling Can$229,945 is sought for the costs incurred in replacing the military medical personnel. |
В связи с расходами по замене военно-медицинского персонала истребуется компенсация на сумму 229945 канадских долларов. |
Compensation totalling Can$960,000 is claimed for the costs of these temporary missions and relocations. |
В связи с расходами на эти временные представительства и перевод офисов истребуется компенсация в 960000 канадских долларов. |
Compensation is sought in the amount of JD 91,398 for the salaries. |
В этой связи испрашивается компенсация в размере 91398 иорданских динаров за выплаченную заработную плату. |
In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated. |
При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.". |
Thus the installation of milking units settles a range of problems in farmsteads:1. Compensation of personnel lack (milkers)2. |
Таким образом установление доильных аппаратов решает ряд вопросов в фермерских хозяйствах:1. компенсация нехватки кадров (доярок)2. экономия времени, следовательно увеличение эффективности производительности3. |
Compensation was paid to native title-holders whose rights had been affected by grants that had been revalidated after being declared invalid. |
Обладателям земельного титула коренных народов, права которых были ущемлены в результате подтверждения юридической силы уступок, объявленных ранее недействительными, была выплачена компенсация. |
Also in paragraph 18, the Committee further notes that Meskhetian Turks have never been compensated for their loss of property and recommends Georgia to 'consider providing compensation to the repatriated persons for the loss of property when they were deported.' |
Также в пункте 18 Комитет далее отмечает, что "туркам-месхетинцам так и не была предоставлена компенсация за утраченное ими имущество", и рекомендует Грузии "рассмотреть вопрос о предоставлении компенсации репатриантам за утраченное во время депортации имущество". |
Compensation in money of the non-consumed annual leave is allowed only in case of the termination of an individual contract. |
Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск допускается только при истечении срока индивидуального трудового договора. |
Compensation is sought for a total of 1,182,382,375 Italian lire in respect of such reimbursements. |
Испрашивается компенсация таких выплат в общем объеме 1182382375 итальянских лир. |
Compensation is sought for the cost of replacing the stolen items of furniture in the amount of 110,868 Norwegian krone. |
Испрашивается компенсация расходов на замену похищенной мебели стоимостью 110868 норвежских крон. |
Because a high proportion of the population in rural communities isare self-employed, some benefits are more complex to claim, such as Accident Compensation and the Unemployment Benefit. |
Поскольку большая доля жителей в сельских общинах являются самодеятельными работниками, претендовать на получение некоторых пособий, как, например, компенсация в связи с несчастным случаем или пособие по безработице, труднее. |
Compensation must be granted with the same intention as restitution, however, so that victims are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. |
При этом компенсация должна предоставляться с тем же намерением, что и реституция, с тем чтобы лицам, которые понесли убытки или которым был причинен вред, насколько это возможно, обеспечивалось восстановление условий, существовавших до причинения убытков или вреда. |
Compensation for acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
Компенсация в случае применения пыток и других видов жестокого, |
Compensation for loss of working capacity of less than 50 per cent but more than 15 per cent will normally be transferred into a lump sum without the consent of the injured person. |
В случае частичной потери трудоспособности на 15-50% компенсация, как правило, выплачивается в виде единоразовой суммы без согласия пострадавшего. |
Compensation as defined above, is permitted only when the initial brake application is made at vehicle speeds greater than 10 km/h. |
Вместе с тем в случае кратковременных переходных периодов разъединения допускается неполная компенсация, однако в течение 1 с эта компенсация должна достигать не менее 75% своего окончательного уровня. |
Compensation for salary lost due to injuries at work or professional-related health conditions is accounted and disbursed from the resources of the legal, i.e. natural, person employing the insured. |
Компенсация за зарплату, потерянную вследствие производственных травм или профессиональных заболеваний, начисляется и выплачивается из ресурсов юридического, т.е. физического лица, являющегося работодателем застрахованного лица. |
Compensation had been paid to those able to prove damage or injury, and charges have been brought against those responsible. |
Всем, кто доказал, что его здоровью был причинен вред или что он понес материальный ущерб, была выплачена компенсация, а виновники аварии были привлечены к ответственности. |
Compensation by the electric control transmission for deterioration or defect within the braking system shall be indicated to the driver by means of the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. |
Вместе с тем в случае кратковременных переходных периодов разъединения допускается неполная компенсация, однако в течение 1 с эта компенсация должна достигать не менее 75% своего окончательного уровня. |
Compensation is ordered by the court if it finds that the circumstances of the case, and taking into account especially the intensity of pain and fear and their duration, justify it. |
Компенсация назначается судом, если он приходит к заключению о том, что это оправдано обстоятельствами дела, и в особенности с учетом интенсивности боли и страха и их продолжительности. |
Compensation was also provided for moral damage, which was characterized as any disruption caused to the victim's normal social relations and any suffering caused as a result of physical or psychological coercion or pressure which had negative consequences of a moral nature. |
Предусматривается также компенсация за моральный ущерб, который определяется как разрыв нормальных социальных связей потерпевшего, и страдания, вызванные физическим или психологическим принуждением или давлением, повлекшим отрицательные последствия морального характера. |
Compensation for variations between the levels of the landing stage and the deck of the vessel should be made with the use of supporting rollers fitted to the end of the gangway on the landing stage side, and a hinged folding ramp. |
Компенсация колебаний уровня между причалом и палубой судна должна осуществляться за счет опорных роликов, расположенных на конце ТСИ со стороны причала и откидного листа, шарнирно соединенного с трапом. |
Compensation has been paid in 84 cases in which it has been established that a person had gone missing. Forty-three (43) cases were dismissed because some claimants were not included in the list and others had not signed the declaration of good faith. |
Компенсация была выплачена в 84 случаях подтвержденного безвестного отсутствия. 43 ходатайства были отклонены, поскольку некоторые заявители не фигурировали в списках исчезнувших лиц, а другие не подписали присягу. |
Compensation as paid overtime in accordance with section IV above shall be granted when, in addition to the shift duties, work is required to be done on non-shift duties. |
компенсация в форме оплаты за сверхурочную работу в соответствии с разделом IV выше предоставляется, когда в дополнение к сменной работе требуется выполнение работы не в сменном режиме. |
Compensation can be given in case of restrictions of exploitation and in case of new/required investments or disinvestments, including income reduction due to the change of agricultural practice, provided the measures go beyond legal requirements and good agricultural practice. |
Компенсация положена в случае ограничения хозяйственного использования, а также в случае новых/установленных инвестиций или сокращения размеров капитала, включая снижение доходов вследствие внесения изменений в сельскохозяйственную практику, при том условии, что осуществляемые меры выходят за рамки нормативных требований и оптимальной сельскохозяйственной практики. |
Compensation can be given in case of restrictions of exploitation, in case of new/required investments or disinvestments, including income reduction due to the change of practice. |
Компенсация может выплачиваться в случае ограничений на эксплуатацию, а также в случае необходимости осуществления новых/требуемых капиталовложений или изъятия капиталовложений, произведенных ранее, в том числе в случае снижения дохода, вызванного изменением методов хозяйствования. |