Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
The author contends that the amount of compensation paid corresponds to a small fraction of the loss suffered, which the author finally accepted out of despair because she was destitute. Автор утверждает, что выплаченная компенсация соответствует лишь небольшой части пережитой утраты, которую она в конечном итоге приняла от отчаяния, оказавшись без средств к существованию.
The Committee is also deeply concerned about the high number of pre-armed-conflict tenants who have been evicted from their homes without being provided with adequate alternative accommodation or compensation. Комитет также серьезно озабочен большим количеством выселенных из своих домов лиц, проживавших там до вооруженного конфликта, которым не были предоставлены надлежащее альтернативное жилье и компенсация.
JS1 reports that during housing demolitions people's lives are being put at risk and that there is no guarantee that evicted families will be relocated or receive compensation for their property. В С-З1 отмечается, что работы по сносу жилищ угрожают жизни людей и что выселенным семьям не предоставляется ни альтернативное жилье, ни компенсация за утраченное имущество.
We have put doubt in the jury's mind as to whether Sir Richard knew that the relations between you were established before the elopement and perhaps... the compensation could be reduced, by half, to 10,000. Мы заронили сомнения в голове судей фактом, что сэр Ричард знал, отношения между вами установились ещё до бегства и вероятно... компенсация может быть снижена вполовину, до 10 тысяч фунтов.
The State party reiterates that, in its view, the financial compensation received by the author from the City of Boisbriand's insurers adequately responds to the Committee's remedy requested. Государство-участник вновь заявляет о том, что, по его мнению, денежная компенсация, полученная автором от страховщиков мэрии города Буабриан, в должной степени отвечает критериям испрошенного Комитетом средства правовой защиты.
In case of occupational accident occuring in certain areas that has no standardized health facility, SJSN must provide compensation to meet the medical needs of the participants. Если несчастный случай на производстве происходит в районах, не имеющих сертифицированного медицинского учреждения, по линии Национальной системы социального обеспечения должна быть предоставлена компенсация для надлежащего лечения участников программы.
In addition, domestic workers were entitled to such benefits as paid holidays, paid maternity leave and compensation in case of unfair dismissal; they were not covered by minimum wage laws. Кроме того, домашние работники имеют право на получение таких льгот, как оплачиваемые выходные, оплачиваемый отпуск по беременности и родам и компенсация в случае несправедливого увольнения; на них не распространяется закон о минимальной заработной плате.
The third instalment part two claims seek compensation for losses totalling United States dollars (USD) 4,920,526,967 plus interest of USD 781,971,638. По претензиям второй части третьей партии испрашивается компенсация потерь на общую сумму в 4920526967 долл. США, а также процентов в размере 781971638 долл. США.
For W.T.O. purposes, "compensation" refers to the future conduct, not past conduct... see art. В ВТО понятие "компенсация" касается поведения не в прошлом, а в будущем... см. там же, статья 22.
In assessing the amount of compensation to be paid, the Panel has borne in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. 69 За исключением части оборудования по опреснению морской воды, компенсация которого испрашивается под рубрикой "электростанции" в пунктах 275-278. 70 Группа добавила номинальную сумму для устранения занижения, обнаруженного при рассмотрении этой претензии.
The agreement granted the Crees financial compensation and the management of health and education services in their communities in exchange for the continuation of the project. В соглашении кри и эскимосам предоставляется финансовая компенсация, определяется территория и управление службами здравоохранения и просвещения в обмен на взаимное территориальное признание и прекращение процесса.
In many countries, land set aside for parks and protected areas may encroach upon and often swallow all the land reserved for indigenous populations, without any compensation being provided. Во многих странах территории, отводимые под парки и заповедные зоны, могут включать земли коренных народов и зачастую поглощать их, причем никакая компенсация за это не выплачивается.
Please indicate whether an investigation was carried out, the perpetrators were identified and brought to justice and compensation was provided to family members. Просьба указать, было ли проведено расследование, были ли установлены виновные, были ли они привлечены к ответственности и была ли выплачена компенсация членам семей.
The objective of the OEG is to pay compensation to persons who have been victims of an act of violence within the sovereign territory of the Federal Republic of Germany for the physical and emotional pain suffered. Предусмотренная ЗКЖН компенсация выплачивается по предоставлении ходатайства, для подачи которого не установлено никаких временных рамок. ЗКЖН обеспечивает выплату компенсации за те последствия, которые насильственные действия причинили здоровью и экономическому благополучию жертв.
Such a principle was affirmed, for example, by the Permanent Court in Factory at Chorzów, when it held that a remedy sought by Germany could not be granted "or the same compensation would be awarded twice over". Этот принцип был закреплен, например, Постоянной палатой в решении по делу о фабрике в Хожуве, где она определила, что иск Германии не может быть удовлетворен, поскольку в противному случае за один и тот же ущерб была бы предоставлена двойная компенсация.
According to Leonid Ostroumov, ultimately this form of support will end since the motive of its introduction was compensation of the extraction tax that oil companies paid into the regional budget. По словам Леонида Остроумова, в перспективе эта форма поддержки прекратится, так как мотивом ее введения была компенсация налога на добычу полезных ископаемых, который нефтяные компании выплачивали в областной бюджет.
Appropriate compensation was paid to all expelled citizens, and the Special Rapporteur's allegation that the Government put to use the personal property of the citizens is untrue. Надлежащая компенсация была выплачена всем высланным из страны гражданам, и заявление Специального докладчика о том, что правительство получило личное имущество этих граждан в свое распоряжение, не соответствует действительности.
The unemployment benefit system is based on three main principles: partial compensation (below earlier wages), limited duration, and availability for ordinary employment (only de facto job-searchers are covered). Система пособий по безработице основана на трех основных принципах: частичная компенсация (в случае, если зарплата ниже предыдущей), ограниченный срок и возможность обычного трудоустройства (охватываются фактически только те лица, которые заняты поиском работы).
Resident of a Sandpiper Crossing facility or similar retirement community, you may be eligible to receive compensation. живете в учреждениях "Сэндпайпер Кроссинг" или похожих пенсионных поселениях, вам может полагаться компенсация.
The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека.
Such compensation would normally correspond to the combined amount of equity investment and the debt then outstanding, but would not include lost profits; Такая компенсация будет обычно соответствовать совокупной сумме инвестиций в акционерный капитал и непо-гашенной на момент прекращения кредиторской задолженности, но не будет включать утраченную прибыль;
But if the company of a long-term injured/diseased worker is closed down, the compensation to be paid to the worker is financed jointly by all industrial sectors in proportion to the ratio of total wages of each industry. Однако если компания, в которой работал трудящийся, длительное время остающийся неработоспособным вследствие травмы/заболевания, закрывается, компенсация такому трудящемуся выплачивается из средств, вносимых совместно всеми промышленными отраслями пропорционально доле каждой отрасли в общей сумме заработной платы.
C4-Personal Property claims seek compensation for the loss of clothing, personal effects, household furnishings and other personal property items and motor vehicle-related losses. В претензиях с потерями типа С4 - Personal Property истребуется компенсация потери предметов одежды, личных вещей, домашней мебели и другого личного имущества и потерь, связанных с транспортными средствами.
In that case, compensation has to be paid, in whatever form, in order that the losers or those affected can accept the "nominal violation" of their rights and consent to the relocation. В этом случае должна выплачиваться компенсация в какой бы то ни было форме для того, чтобы "проигравшие" и пострадавшие могли принять "номинальное нарушение" их прав и согласиться на переселение.
Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit. Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду.