Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
While the compensation awarded to each party is substantial, the Commission recognized that it is probably much less than each party believes is its due. Хотя компенсация, присужденная каждой из сторон, является существенной по своему размеру, Комиссия признала, что каждая из сторон, видимо, будет считать, что она меньше причитающейся ей суммы.
Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше.
Under the Decision financial compensation in the amount of two minimum subsistence budget units is paid for each twin child, instead the earlier entitlement to a set of children's basic necessities. Согласно этому постановлению на каждого из родившихся близнецов вместо комплекта детских вещей первой необходимости выплачивается денежная компенсация в размере двух бюджетов прожиточного минимума.
The compensation is obtained if for each detention order (in the detention centre or the obligation to stay in a given territory) the Court has rendered a final judgment, declaring these acts invalid. Компенсация назначается, если по каждому распоряжению о задержании (содержание в центре для задержания или запрет на выезд за пределы той или иной территории) суд вынес окончательное судебное решение, объявляющее соответствующие действия не имеющими юридической силы.
The compensation for the material and moral damage produced by the infringement of the provisions of this law includes the restoration of infringed rights through judiciary ways under the Civil Code. Компенсация за материальный и моральный ущерб, нанесенный в результате нарушения данного закона, включает восстановление ущемленных прав в судебном порядке с применением Гражданского кодекса.
He asked if any compensation was given to detainees who had spent more time remanded in custody than the duration of their final sentence. Он спрашивает, предусмотрена ли какая-либо компенсация для лиц, которые содержались под стражей в предварительном заключении дольше, чем продолжительность срока их окончательного приговора.
He wished to know what guarantees were in place to protect indigenous peoples' land rights, and whether they were awarded compensation in the event that they lost their land. Он хотел бы знать, какие существуют гарантии для защиты земельных прав коренных народов и присуждается ли им компенсация в том случае, если они теряют свою землю.
The Committee also notes with concern the large groups of employees in such zones that have recently lost their jobs, and many of whom remain without compensation and are yet to receive their accumulated benefits (arts. 7 and 8). Комитет также с обеспокоенностью отмечает тот факт, что недавно работы лишились большие группы трудящихся в этих зонах, и многим из них не была предоставлена компенсация и ими не были получены соответствующие льготы и накопления (статьи 7 и 8).
In the event of copyright violation, an author is entitled by law to initiate legal proceedings against the third party, and this may eventually result in compensation. В случае нарушения авторского права автор вправе, с соответствии с законом, право подать в суд на третью сторону, в результате чего автору может быть назначена компенсация.
In 2009, following the decision of the Court, the Ministry and perpetrators were obliged to pay compensation in sum of 9000 GEL to the victim. В 2009 году в соответствии с решением Суда потерпевшему лицу была присуждена компенсация в размере 9000 лари, которую обязаны выплатить Министерство и виновные в совершении преступления лица.
He noted that, according to the law on mineral resource management of 2001, when land was given over to mining, compensation must then be offered to a private landowner. Он отмечает, что, согласно закону 2001 года о рациональном использовании минеральных ресурсов, когда земля отдается под горнорудную разработку, частному землевладельцу должна впоследствии предлагаться компенсация.
In some cases, simple, administrative and non-bureaucratic procedures (e.g. standardized compensation amounts for different types of lost assets) might be more appropriate than overly complex systems. В некоторых случаях административные и небюрократические процедуры (например, стандартная компенсация за утрату различных видов ценных бумаг) могут быть более целесообразными, чем более сложные системы компенсации.
The State party should take the necessary measures to thoroughly investigate all allegations of human rights violations committed during the state of emergency of July 2008, including in the cases where compensation has been paid to the families. Государству-участнику необходимо принять необходимые меры с целью проведения тщательного расследования в связи со всеми утверждениями о нарушениях прав человека в период чрезвычайного положения в июле 2008 года, в том числе в случаях, когда семьям была выплачена компенсация.
To achieve the implementation of this law, Colombia's mine action programme (PAICMA) has worked on the following matters: reparation; employment and administrative compensation; information systems; prevention; protection and guarantees of non-repetition; and, assistance, attention and rehabilitation. Чтобы добиться реализации этого закона, колумбийская программа противоминной деятельности (ПАИКМА) охватывает следующие вопросы: возмещение; трудоустройство и административная компенсация; информационные системы; профилактика; защита и гарантии неповторения; и помощь, попечение и реабилитация.
The consequences of acts of corruption and compensation for damage are governed by the general civil law rules on nullity of contracts and by contract law in a manner consistent with the requirements of the Convention. Последствия коррупционных деяний и компенсация ущерба регулируются общими нормами гражданского права о недействительности договоров и договорным правом в соответствии с требованиями Конвенции.
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье.
The compensation provided under the Charter could take the form of a monthly payment or a one-off payment depending on the family's situation. Он сообщил, что предусмотренная в этой Хартии компенсация может быть предоставлена либо в виде месячной пенсии, либо в виде разовой выплаты в зависимости от положения конкретной семьи.
Hence, draft articles 37 to 41, which described in turn the various forms of reparation - namely restitution, compensation, satisfaction and interest - were closely modelled on the corresponding provisions on State responsibility. По этой причине проекты статей 37 - 41, в которых, в свою очередь, описываются разные формы возмещения - реституция, компенсация, сатисфакция и уплата процентов - составлены по образцу соответствующих положений об ответственности государств.
Accordingly, other options, including the establishment of an international fund, modelled on funds for oil spills or nuclear accidents, could be considered to cover situations in which the operator's compensation was insufficient. Соответственно, можно было бы предусмотреть другие варианты, включая создание международного фонда по примеру фондов для случаев разливов нефти или ядерных аварий, для того чтобы охватить ситуации, когда компенсация оператора не является достаточной.
Paragraph three of area staff rule 101.3 states specifically that the Commissioner-General had the discretion to decide whether the compensation would be in the form of cash payments or compensatory time-off. Пункт З правила 101.3 правил о персонале предусматривает, что Генеральный комиссар имеет право по своему усмотрению решать, будет ли компенсация иметь форму выплаты наличными или предоставления отгула.
These challenges necessitate that Board members are provided with the necessary framework (e.g. time availability, travel arrangements, financial compensation and local support) to provide their professional services in a sustainable manner. Упомянутые выше задачи указывают на необходимость обеспечения для членов Совета соответствующих условий работы (например, наличие достаточного времени, организация служебных поездок, финансовая компенсация и оказание поддержки на местном уровне), для того чтобы они могли предоставлять свои профессиональные услуги на устойчивой основе.
In this regard, compensation for the stabilization and conservation of existing stocks would act as an insurance against any perverse incentive to gain benefits by reducing forests and carbon stocks. В этой связи компенсация за стабилизацию и сохранение существующих накоплений углерода будет выступать в роли страхования от любых искаженных стимулов, направленных на получение преимуществ путем сокращения лесов и запасов углерода.
The delay in reaching an agreement has had a significant impact on the Government's revenue stream, as the annual compensation for 2007 ($9 million) has not been paid. Задержка с заключением соглашения существенным образом отразилась на поступлении средств в государственную казну, поскольку годовая компенсация на 2007 год (9 млн. долл. США) не была выплачена.
Ms. BELOPOLSKI (Canada), replying to question 14, said that her Government had recently issued an official apology and Mr. Arar had been awarded financial compensation. Г-жа БЕЛОПОЛЬСКИ (Канада), отвечая на вопрос 14, говорит, что недавно ее правительство принесло официальные извинения и г-ну Арару была предоставлена финансовая компенсация.
She had been able to appeal, however, since, under case law, compensation could be sought in some cases, even when the time bar applied. В то же время она смогла подать апелляцию, поскольку согласно судебной практике компенсация может быть востребована в определенных случаях, даже когда соответствующее заявление утратило силу за давностью.