Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
137.32. Put an end to enforced expulsions in the south and ensure that compensation and relocation propositions are actually accorded to the people concerned (France); 137.32 покончить с практикой принудительных выселений на юге страны и обеспечить, чтобы пострадавшим людям была в действительности предоставлена компенсация и сделаны предложения о переселении (Франция);
The Working Group underlines that, as full restitution is normally not possible in the case of enforced disappearance owing to the irreversible nature of the harm suffered, other forms of reparation, such as compensation and rehabilitation, should complement restitution. Рабочая группа подчеркивает, что поскольку полная реституция в случае насильственного исчезновения обычно является невозможной ввиду необратимого характера причиненного ущерба, реституция должна дополняться другими формами возмещения, такими как компенсация и реабилитация.
If the compensation has not been paid, the receivable could be part of the originally encumbered intellectual property and, in the case of default, the secured creditor could claim it. Если компенсация не была выплачена, то дебиторская задолженность может быть частью первоначально обремененной интеллектуальной собственности и в случае неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может претендовать на нее.
The Council considered the issue of the possible recovery of property for which compensation has been paid in the light of an information note prepared by the secretariat, and requested the secretariat to bring to the Council's attention any further relevant information on this issue. Совет рассмотрел вопрос о возможном возврате имущества, в отношении которого была выплачена компенсация, в свете информационной записки, подготовленной секретариатом, и просил секретариат доводить до сведения Совета любую соответствующую информацию по данному вопросу.
In response to the Committee's concern about the delay in receiving compensation, she said that the complaints in those specific cases had been filed after 2002 and she cited the damages awarded in a number of other cases. В ответ на выраженную членами Комитета обеспокоенность относительно задержек в выплате компенсаций она говорит, что подача жалоб по этим делам началась после 2002 года, и сообщает, что компенсация была выплачена по некоторым другим случаям причинения ущерба.
The case of a migrant worker who had been seriously injured while working for a construction company but had not received any assistance had been brought before the inspectorate and had resulted in compensation being paid to the worker. Случай с работником-мигрантом, здоровью которого был причинен серьезный вред в период его работы на строительную компанию, но который не получил никакой помощи, был представлен на рассмотрение в инспекцию, и в результате работнику была выплачена компенсация.
The damage or losses for which compensation is claimed include expenses of medical treatment for specific diseases and mental conditions as well as general claims for loss of life or reduced quality of life of the population. Ущерб или потери, за которые испрашивается компенсация, охватывают расходы на медицинское лечение конкретных заболеваний и психических расстройств, а также включают общие претензии в отношении гибели людей или снижения качества жизни населения.
In some cases, the information from monitoring and assessment projects provided a basis for the Panel to ascertain the nature and extent of damage for which compensation is being claimed and, where applicable, to evaluate the appropriateness of the measures proposed to remediate the damage. В некоторых случаях информация, полученная по итогам реализации мониторинговых и оценочных проектов, позволила Группе удостовериться в характере и масштабах ущерба, за который испрашивается компенсация, и, по возможности, оценить степень целесообразности мер, предлагаемых для преодоления его последствий.
J... 25 days' absence from work for incapacity and granting the victim compensation for moral injury) Ж..., в результате чего потерпевший был признан утратившим трудоспособность на 25 дней, и ему была присуждена компенсация за моральный ущерб
In the tenth set of competing claims, a Kuwaiti claimant and a non-Kuwaiti claimant filed separate claims seeking compensation for the losses of vehicles arising from a new and used car business that operated in Kuwait. В десятой паре коллидирующих претензий один кувейтский заявитель и один некувейтский заявитель подали раздельные претензии, в которых испрашивается компенсация потери транспортных средств, связанных с магазином по продаже новых и подержанных автомобилей, действовавшим в Кувейте.
However, prevention of harm, the obligation not to cause harm and responsibility and compensation for harm caused to another aquifer State were aspects that needed to be further developed. Вместе с тем предотвращение ущерба, обязательство не наносить ущерб и ответственность и компенсация за ущерб, причиненный другому государству водоносного горизонта, являются аспектами, нуждающимися в дальнейшей разработке.
The main sources of revenue of the environmental funds are: air and water pollution charges; industrial and household waste disposal charges; compensation for environmental damage; and pollution fines. Основными источниками поступлений в экологические фонды являются следующие: платежи за загрязнения воздуха и воды; платежи за удаление промышленных и бытовых отходов; компенсация за экологический ущерб и штрафы за загрязнение окружающей среды.
The author considers that monetary compensation for these rights is no substitute for the necessary measures of protection of the minority's culture within the meaning of article 27 of the Covenant. Автор считает, что денежная компенсация за эти права не является заменой необходимых мер по защите культуры меньшинства в смысле статьи 27 Пакта.
In such circumstances, as noted in paragraph, as between the two parties, only the one who suffered the actual loss may be awarded compensation provided that the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs to. В таких обстоятельствах, как отмечено в пункте 15 выше, при наличии двух сторон компенсация может предоставляться только той стороне, которая фактически понесла потерю, если ее претензия удовлетворяет доказательственным требованиям, изложенным в пунктах 27-31 выше.
The following methods are used for addressing material and social need: Social advice; Social and legal protection; Social assistance benefit; Social services; Financial compensation. Для решения материальных и социальных проблем используются следующие методы: - социальная консультативная помощь; - социальная и юридическая защита; - пособие по линии социальной помощи; - социальные услуги; - финансовая компенсация.
No compensation is recommended for the costs of contracts for support services and the expenses of data analysis and computer modelling that, in the Panel's view, were not directly related to the planning and implementation of monitoring and assessment activities. Не рекомендована компенсация расходов на контракты на вспомогательные услуги и расходов на анализы данных и компьютерное моделирование, которые, по мнению Группы, не были напрямую связаны с планированием и осуществлением мероприятий по мониторингу и оценке.
Finally, no compensation is recommended for travel expenses in connection with "public relations" activities because, in the view of the Panel, these expenses are not directly related to monitoring and assessment of environmental damage. Наконец, не рекомендована компенсация путевых расходов в связи с мероприятиями "по связям с общественностью", поскольку, по мнению Группы, эти расходы не связаны напрямую с мониторингом и оценкой ущерба окружающей среде.
While the Panel agrees that MoInf should be awarded compensation for both the costs of repair and the decrease in value, it notes that the pieces returned in a damaged condition are being repaired and will remain part of the Collection. Хотя Группа соглашается с тем, что МИ должна быть присуждена компенсация в отношении расходов на реставрацию и в отношении снижения стоимости предметов, она отмечает, что предметы, которые были возвращены в поврежденном состоянии, реставрируются и будут по-прежнему составлять часть коллекции.
Taking of property (direct/indirect taking, compensation upon expropriation); отчуждение собственности (прямое/опосредованное отчуждение, компенсация при экспроприации);
The court held that the remedy sought was a constitutional, and not a delictual remedy, which had, inter alia, as its objective the compensation for harm caused to the applicant in consequence of the infringement on the plaintiff's fundamental rights. Суд высказал мнение о том, что цель иска - возмещение ущерба, связанного с нарушением положений Конституции, а не с неправомерными действиями, т.е. его целью, в частности, является компенсация вреда, причиненного заявителю в результате нарушения основных прав истца.
How many complaints have been lodged by detainees and what was the outcome of the investigations; if compensation was paid, what was the amount? Сколько жалоб подано заключенными и каковы результаты проведенных расследований; если была выплачена компенсация, то в каком размере?
Despite the violent economic aggression that the United States Government was engaging in at that time, Act No. 851 of 6 July 1960, which authorized the nationalization of United States companies, provided for compensation for nationalized assets. Несмотря на жестокую экономическую агрессию, которую уже осуществляло правительство Соединенных Штатов в то время, в Законе Nº 851 от 6 июля 1960 года, которым разрешалась национализация американских предприятий, устанавливалась также компенсация за национализированное имущество.
The Code also regulates the procedures and conditions for the expropriation of property in the public interest, as well as the ways in which such procedures can be contested, and specifies the criteria on which the compensation due in respect thereof should be assessed. Кодекс также регламентирует порядок экспроприации собственности в государственных интересах, а также средства, с помощью которых эти процедуры можно обжаловать, и определяет критерии, по которым оценивается необходимая компенсация за такую собственность.
In view of the claimant's duty to mitigate its losses, the period for which compensation may be awarded is limited to a reasonable period necessary for the claimant to replace the business it lost when its contract was interrupted. С учетом обязанности заявителя принять меры к уменьшению потерь, период, за который может быть присуждена компенсация, ограничивается разумными сроками, необходимыми заявителю для того, чтобы организовать свою коммерческую деятельность, нарушенную после прерывания контракта.
a For convenience, the amount of compensation recommended for this claim element appears in United States dollars notwithstanding that the expenses were incurred in Italian lire and Deutsche Mark. а Для удобства рекомендованная компенсация по отдельным элементам настоящей претензии указана в долларах США, несмотря на то, что расходы были понесены в итальянских лирах и немецких марках.