| The insurance compensation is determined within the insurance sum or in accordance with the responsibility limit. | Страховая выплата определяется в рамках страховой суммы или сообразно лимиту ответственности. |
| Under the pilot project, attorney fees are excluded from such compensation. | В рамках экспериментального проекта выплата такой компенсации для покрытия расходов на услуги адвокатов не предусматривается. |
| While criminal justice was crucial, reparation and compensation helped empower exploited people. | Хотя уголовное правосудие и имеет большое значение, возмещение ущерба и выплата компенсации помогают расширить возможности людей, пострадавших от эксплуатации. |
| The policy response of compensation should be given serious consideration. | Серьезного рассмотрения требует и такая ответная политическая мера, как выплата компенсации. |
| Closing loss-making mines and paying compensation to redundant workers is a short-sighted solution. | Закрытие нерентабельных шахт и выплата компенсации "лишним" рабочим представляет собой "близорукое" решение. |
| This would include compensation for material and immaterial damage. | К таким санкциям относится выплата компенсации за материальный и нематериальный ущерб. |
| Restitution and compensation for damages and losses shall necessitate massive mobilization of resources. | Возмещение и выплата компенсаций за причиненный ущерб в связи с потерями потребует мобилизации значительного объема ресурсов. |
| The Act provides for the opening of inquiries into all such violations and compensation for victims. | В законе предусматривается проведение расследований по всем случаям нарушений, а также выплата компенсации потерпевшим. |
| Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. | Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации. |
| The reconstruction of infrastructure and payment of compensation to those affected shall commence. | Начинаются восстановление инфраструктуры и выплата компенсаций пострадавшим. |
| The confiscated land and properties during the conflict have been gradually returned to the owners and compensation has been provided. | Земля и имущество, конфискованные в ходе конфликта, постепенно возвращаются владельцам; кроме того, обеспечивается выплата им компенсаций. |
| Those who had been affected by the industrialization of their land received compensation. | Производится выплата компенсаций тем, кто пострадал в результате промышленного освоения их территорий. |
| Financial compensation is not a sufficient remedy. | Выплата финансовой компенсации не является достаточным средством защиты. |
| Joey, this is your worker's compensation check. | Джоуи, это твоя страховая выплата по инвалидности. |
| Section 26 of the Liability for Damages Act provided for "compensation for injury to feelings or reputation". | В разделе 26 Закона о возмещении ущерба предусматривается выплата "компенсации за оскорбление чувств или причинение вреда репутации". |
| An additional concession by Wenceslaus was the payment of 4,500 pieces of silver to his younger brother, as compensation for damages. | Дополнительной уступкой Вацлава была выплата компенсацию младшему брату в размере 4500 гривен. |
| Because the contracts are fixed-price contracts, there must be compensation for any additional work decided upon by management. | Поскольку договоры заключаются на основе твердой цены, необходима выплата компенсации за каждую дополнительную работу, решение о которой принято администрацией. |
| The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. | Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения. |
| Payment of compensation for transboundary harm caused is the responsibility of the operator. | З. Выплата компенсации за причиненный трансграничный ущерб является обязанностью оператора. |
| In principle, compensation of victims of human rights violations, required specific legislation. | В самом деле, выплата компенсации лицам, пострадавшим от нарушений прав человека, как правило, опирается на конкретное законодательство. |
| The initial cost estimate provided for the payment of monthly compensation of $110 to support up to 10,000 members of the Police Force. | В первоначальной смете предусматривалась выплата ежемесячной компенсации в размере 110 долл. США на содержание 10000 сотрудников полиции. |
| Key partnerships are said to involve victims' representatives, and the payment of compensation is framed in national law. | Ключевое значение придается участию в этой работе представителей жертв нарушений, и национальным законодательством предусматривается выплата компенсации. |
| The legislation provided for deferred compensation, to be paid out in reasonable and workable instalments. | Законом предусматривалась выплата компенсации, которую предполагалось осуществлять с рассрочкой и в разумные и выполнимые сроки. |
| In the case of Mr. Henry, the remedy should entail compensation to the author's family. | В случае с г-ном Хенри таким средством является выплата семье автора соответствующей компенсации. |
| Another responsibility was the distribution of compensation for reindeer lost to predators such as wolves and bears. | Еще одна его функция - выплата компенсации за оленей, задранных хищниками, например волками и медведями. |