| For example, compensation for moral damage is provided for by law. | Так, например, в соответствии с законом предусматривается возмещение за причиненный моральный ущерб Пункт З статьи 2 Конституции. |
| They had the right to restitution and full compensation for damages. | Он имеет право на их возвращение и на полное возмещение в случае нанесения ущерба. |
| The draft follows the solution of CMR: compensation not exceeding the carriage charges. | В проекте используется решение КДПГ: возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| The obligation to pay compensation is limited to the value of the lost goods and the paid carriage charges. | Обязательство выплачивать возмещение ограничено ценностью утраченных грузов и уплаченными суммами за перевозку. |
| The Chair mentioned that the compensation should be considered as proportion of the value of the goods. | Председатель указал, что возмещение следует рассматривать в качестве соответствующей доли ценности грузов. |
| He also expressed his belief that such compensation should not exceed carrier's charges. | Он также высказал предположение о том, что такое возмещение не должно превышать расходы перевозчика. |
| The compensation because of loss is being discussed in other articles of SMGS. | Возмещение в случае утраты рассматривается в других статьях СМГС. |
| He shall retain his rights to claim compensation for exceeding the transit period provided for in Article 24. | Он сохраняет право потребовать возмещение за превышение срока доставки, установленного в статье 24. |
| The carrier shall not pay compensation for other loss or damage. | Перевозчик не выплачивает возмещение за другой убыток или ущерб. |
| The chair noted that in 1 is being mentioned that the carrier shall pay compensation not exceeding the carriage charges. | Председатель отметил, что в соответствии с 1 перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| This requires that, in order to receive compensation, the families of disappeared persons testify that the disappeared have died. | Это постановление требует от родственников, желающих получить возмещение, подтвердить смерть исчезнувшего лица. |
| (b) Grant the individual in question just compensation for the damages caused by the violation of his rights. | Ь) обеспечить затрагиваемому лицу справедливое возмещение ущерба и вреда, причиненных в результате нарушения его прав. |
| The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
| A damaged party may exercise the right to damage compensation in criminal and civil proceedings. | Потерпевшая сторона может реализовать право на возмещение ущерба в порядке уголовного и гражданского судопроизводства. |
| The regulations on land recovery, compensation, support and resettlement are observed strictly in every stage and in most of the localities. | В большинстве регионов нормативы, регулирующие отчуждение земель, возмещение, поддержку и переселение строго соблюдаются на всех этапах. |
| One of the paragraphs of the Act provides for compensation for acts of enforced disappearance. | Один из пунктов этого Закона предусматривает возмещение за насильственное исчезновение лиц. |
| These persons shall also have the right to compensation for the non-pecuniary damage. | Эти лица также имеют право на возмещение морального вреда. |
| However, the Special Rapporteur was not able to obtain information on the number of cases in which compensation was actually provided. | Однако Специальный докладчик не смог получить информацию о числе случаев, в которых возмещение фактически выплачивалось. |
| That did not however mean that in such circumstances member States should not strive to provide compensation. | Однако это не означает, что при подобных обстоятельствах государства-члены не должны стремиться к тому, чтобы предоставить возмещение. |
| Everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. | Каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. |
| In this case, the Company takes a payment or pays out a compensation according to the direction and base currency of the transaction. | В таком случае компания удерживает плату или сама платит возмещение в зависимости от направления и базовой валюты сделки. |
| Having become successful, monkeys began to demand compensation even from the owner. | Добившись успеха, обезьянки стали требовать возмещение даже со своего хозяина. |
| He is also entitled to receive the compensation claimed from the Lafrance Clinic for damages and interest. | Так же он имеет право получить возмещение от клиники Лафранса издержек и морального ущерба. |
| Companies can sue governments for full compensation for any reduction in their future expected profits resulting from regulatory changes. | Компании могут подать в суд на правительства, чтобы получить полное возмещение за любое снижение их будущих ожидаемых прибылей, в результате регуляторных изменений. |
| I merely offer a gift in gratitude and compensation. | Нельзя купить то, что свято Я... Я только предложил подарок в знак благодарности и как возмещение |