| The Panel's first task is to determine whether the Saudi Aramco claim is one for which compensation may be granted. | Первым делом Группа должна установить, относится ли претензия компании "Сауди Арамко" к числу претензий, по которым может быть предоставлена компенсация. |
| I don't think compensation would change his mind... and, to be quite honest, it's not a road I really want to go down. | Вряд ли компенсация заставит его передумать, и я не хотел бы идти этим путём. |
| The Tribunal awarded compensation in the following cases in which none had been recommended by JAB: | Трибунал присудил компенсацию по следующим делам, по которым компенсация не рекомендовалась ОАС: |
| Once a report of amicable transfer or an expropriation order has been completed, the compensation that has been set shall be offered to the person concerned. | Компенсация выплачивается заинтересованной стороне после составления протокола о переуступке земли по обоюдному согласию или после вынесения судебного решения об экспроприации. |
| In addition, compensation for occupational disease was paid 5,062 times. | Кроме того, 5062 раза выплачивалась компенсация в связи с профессиональным заболеванием. |
| In 2007,136 applications had been received and compensation had been granted to 54 persons in a total amount of LTL 247,342. | В 2007 году было получено 136 прошений, и компенсация была присуждена 54 просителям на общую сумму 247342 лата. |
| The author was then transferred to Bamenda central prison. The judge dismissed the case on 2 October 2007 but did not grant the author any compensation. | После этого автор был переведен в центральную тюрьму Баменды. 2 октября 2007 года судья вынес постановление о прекращении уголовного дела за отсутствием состава преступления, но вместе с тем автору не была предоставлена какая-либо компенсация. |
| The Anti-corruption Statute amended article 401 of the Criminal Code, and at present compensation for damage or reimbursement of misappropriated assets is provided for as a ground for mitigating punishment. | На основании Закона о борьбе с коррупцией в статью 401 Уголовного кодекса была внесена поправка, в соответствии с которой в настоящее время компенсация ущерба или возмещение незаконно присвоенных активов могут служить основанием для смягчения наказания. |
| Mr. PAVLIN (Slovenia) said that relevant case law indicated that compensation was provided for confirmed human rights violations perpetrated by law enforcement officials. | Г-н ПАВЛИН (Словения) говорит, что, насколько можно судить по имеющимся прецедентам, компенсация присуждается за подтвержденные нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов. |
| Adequate compensation for any loss of existing access to resources must be instituted for those whose livelihoods and food security are not respected or protected. | Лицам, которым не гарантированы возможности получения средств к существованию и продовольственная безопасность, должна выплачиваться адекватная компенсация во всех случаях, когда они лишаются доступа к ресурсам. |
| Mr. PIKIS, referring to the case of Mr. Wissum reported on the Cable News Network, asked on what grounds financial compensation had been paid. | Г-н ПИКИС, ссылаясь на дело г-на Виссума, о котором сообщалось в "Кэйбл Ньюс Нетуорк", хотел бы знать, на каких основаниях была выплачена финансовая компенсация. |
| C7-Real Property claims seek compensation for losses related to real property, including costs incurred for repairs and other losses. | В претензиях с потерями типа С7 - Real Property истребуется компенсация потерь, связанных с недвижимостью, в том числе понесенных расходов на ремонт и прочих потерь. |
| The minimum sum assured is S$10,000, and any compensation payable is made to the FDW or her beneficiaries. | Минимальная сумма страховки составляет 10 тыс. сингапурских долларов, и любая причитающаяся ИДП компенсация выплачивается непосредственно иностранным домашним работникам или их бенефициарам. |
| The HFID shall be used with a constant flow system to ensure a representative sample, unless compensation for varying CFV or CFO flow is made. | Для получения репрезентативной пробы должен использоваться детектор, основанный на принципе ионизации нагретого пламени, вместе с системой, обеспечивающей непрерывный поток газов, если не производится компенсация для различных потоков CFV и CFO. |
| The Act provides that monetary compensation may not be paid in a prisoner claim unless the plaintiff has made reasonable use of available complaints procedures. | В этом Законе предусматривается, что денежная компенсация в связи с жалобой заключенного не может выплачиваться до тех пор, пока истец не обеспечит разумного использования имеющихся процедур представления жалоб. |
| The Tribunal concluded that" he seriousness of the wrong and moral injury done the Applicant warrants more than the compensation paid her by the Respondent". | Трибунал пришел к выводу о том, что «серьезность ущерба и морального вреда, причиненных заявителю, обусловливает предоставление нечто большего, чем компенсация, выплаченная ей ответчиком». |
| Considering further that compensation for damage done is an important element of non-custodial sentences, | учитывая далее, что важным элементом мер наказания, не связанных с тюремным заключением, является компенсация за причиненный вред, |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. (f) There should be no award of interest on compensation. | Этот вопрос должен урегулироваться двумя кувейтскими компаниями и не может рассматриваться в качестве источника возникновения прямых потерь, за которые может быть присуждена компенсация. |
| The Panel became aware of a competing claim in category "C" by another non-Kuwaiti claimant for which compensation was awarded. | Группе стало известно о коллидирующей претензии в категории "С", поданной другим лицом, не являющимся гражданином Кувейта, по которой была присуждена соответствующая компенсация. |
| "Dia" is the term for payment of compensation in cash in civil matters, but it is not intended to preclude criminal proceedings. | "Диа", или денежная компенсация, выплачивается в порядке возмещения ущерба в гражданских делах, но, как считается, уголовное преследование при этом не должно прекращаться. |
| Both State practice and the literature supported the principle that such compensation included interest in addition to the principal amount; otherwise, the injured State could not be made whole. | Как государственная практика, так и юридическая литература поддерживают принцип, согласно которому такая компенсация включает проценты в дополнение к основной сумме; в противном случае пострадавшее государство не может в полной мере возместить причиненный ему ущерб. |
| After confirmation that the death was mission-related and not due to a pre-existing medical condition, compensation is paid to the Member State. | После подтверждения того, что смерть была связана с участием в миссии и не была вызвана хроническим заболеванием, государству-члену выплачивается компенсация. |
| The Panel finds that the period for which compensation is sought extends well beyond the compensable period for the provision of humanitarian relief to returnees. | Группа считает, что тот период, за который испрашивается компенсация, является гораздо более продолжительным по сравнению с периодом, подпадающим под компенсацию в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам. |
| No compensation was paid to individuals wrongly detained between August 2009 and February 2010 | незаконно задерживавшимся с августа 2009 года по февраль 2010 года гражданам никакая компенсация выплачена не была. |
| She asked whether Mr. Torshilov, having been acquitted of two serious offences, had been awarded compensation. | Она задает вопрос, была ли выплачена компенсация гну Торшилову, с которого были сняты обвинения по двум серьезным преступлениям. |