Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Additional or unusual types of payment (special compensation for hazardous working conditions, and bonus payments to staff or gifts in kind) дополнительные или необычные виды платежей (специальная компенсация за работу в опасных условиях и премии или подарки сотрудникам);
Para. 11: Investigation of allegations of ill-treatment in custody by an independent body; prosecution of those responsible; compensation for victims; human rights training for law enforcement personnel (arts. 7 and 10). Пункт 11: Расследование независимым органом утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы; наказание виновных в судебном порядке; компенсация потерпевшим; подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека (статьи 7 и 10).
Namely, Viasna has not been re-registered, compensation has not been paid and the Views have not been published in the State-run mass-media. Например, центр "Вясна" не был вновь зарегистрирован, компенсация не была выплачена и Соображения не были опубликованы в государственных средствах массовой информации.
In particular, details should be provided on what compensation she received, whether it covered material and moral damage, and whether criminal charges had been brought against the perpetrators. В частности, следует сообщить подробности о том, какую компенсацию она получила, включает ли эта компенсация материальный и моральный ущерб и были ли выдвинуты уголовные обвинения против преступников.
It appeared that compensation was currently awarded on an ad hoc basis and she wished to know whether the State party intended to adopt a more systematic approach, inter alia by giving a relevant mandate to the Ombudsman. Как представляется, в настоящее время компенсация назначается на разовой основе, и она просит указать, намерено ли государство-участник проявлять большую систематичность, в частности, наделив соответствующим мандатом омбудсмена.
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии.
(a) Any compensation would be paid immediately and would then be recovered from the applicant should the Appeals Tribunal reverse the Dispute Tribunal's judgement; а) любая компенсация должна выплачиваться немедленно и впоследствии будет взыскиваться с заявителя, если Апелляционный трибунал аннулирует решение Трибунала по спорам;
The law in Switzerland, relating to this issue has three pillars, namely, counselling, compensation and the protection of victims' rights in criminal proceedings. В соответствующем законе Швейцарии имеется три основных компонента, а именно: психологическая помощь, компенсация и защита прав пострадавших в ходе уголовного разбирательства.
In some cases, compensation is reportedly distributed to heads of household and thus most often to men, while ignoring the equal rights of women over land and housing. В некоторых случаях компенсация, согласно сообщениям, распределяется среди глав домашних хозяйств, которыми чаще всего бывают мужчины, в результате чего игнорируются равные права женщин на землю и жилье.
The experience of indigenous peoples with large hydroelectric projects has been one of cultural alienation, dispossession of land and resources, lack of consultation, inadequate compensation, human rights abuses and lowering of living standards. В результате осуществления крупных проектов строительства гидроэлектростанций произошло отчуждение коренных народов от их культуры, земель и ресурсов, при этом с ними не проводилось каких-либо консультаций, им не предоставлялась адекватная компенсация, их права человека нарушались, а уровень жизни понизился.
Finally, following delays in obtaining the necessary authorizations, a third option was made available to other families, who were able to obtain financial compensation to build their new homes. И наконец, в силу задержек с получением необходимых разрешений, населению этой зоны был предложен третий вариант - финансовая компенсация для строительства нового жилья.
payment - the compensation or discharge of a financial obligation, by giving over something that is of satisfactory value to its recipient, such as cash; платеж - компенсация или выполнение финансового обязательства путем предоставления получателям средств, имеющих удовлетворительную стоимость, например денежной наличности;
Presently, financial compensation for such facilities for contingent personnel (troops and formed police units) are governed by terms set forth in the self-sustainment subcategory of welfare in the Model Memorandum of Understanding. В настоящее время финансовая компенсация за такие объекты для персонала контингентов (войск и сформированных полицейских подразделений) регулируется положениями подкатегории типового меморандума о взаимопонимании, касающейся организации быта в связи с самообеспечением.
Such compensation under such a condition cannot be considered "appropriate" under international law. On 11 September 2008, the author informed the Committee that the State party has still failed to implement its Views. Такая компенсация, выплачиваемая на таких условиях, не может считаться "соответствующей" по нормам международного права. 11 сентября 2008 года автор информировала Комитет о том, что государство-участник по-прежнему не выполняет принятые Комитетом Соображения.
3.15 According to the complainant, with regard to compensation, even if this constituted sufficient redress for victims of torture, she was denied access to it. 3.15 Если же говорить о компенсации, то, по мнению заявительницы, даже при том допущении, что компенсация представляла бы собой достаточное возмещение для жертв пыток, она была вынесена для заявительницы за пределы правовой досягаемости.
The representative of one organization pointed out that compensation awarded by administrative tribunals to former staff members whose contracts were not renewed without proper justification might by far exceed the proposed end-of-service payments. Представитель одной организации указал на то, что компенсация, присуждавшаяся административными трибуналами бывшим сотрудникам, контракты которых не возобновлялись без надлежащего обоснования, возможно, до настоящего времени превосходила предлагаемые размеры выплаты в связи с окончанием службы.
According to lawyers representing victims of torture, around 200 cases under the Act are pending in the courts and in only 3 cases has compensation been paid. Согласно утверждениям адвокатов, представляющих жертв пыток, на рассмотрении судов находится около 200 дел по этому Закону и лишь в трех случаях была выплачена компенсация.
A few States mentioned that compensation was available to women through funds for victims of crime or through civil proceedings, but otherwise this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped. Несколько государств упомянули о том, что компенсация может выплачиваться женщинам из фондов жертв преступлений либо по линии гражданского судопроизводства, но в иных отношениях этот аспект принципа должной распорядительности по-прежнему остается крайне неразработанным.
(e) Financial compensation of costs for accommodation of a person with a family; ё) денежная компенсация расходов по размещению какого-либо лица для проживания в семье;
In environmental cases remedies such as compensation and restitution are often not enough to reverse the situation to ex ante, due to the irreversible impacts of many environmentally hazardous act and activities. В случаях, касающихся окружающей среды, такие средства правовой защиты как компенсация и реституция зачастую недостаточны для возвращения ситуации к ожидаемому состоянию в связи с необратимым воздействием многих экологически опасных действий и видов деятельности.
Moreover, the new Penal Code contained provisions criminalizing "mobbing" or bullying in the workplace; prison sentences of up to two years could be imposed and victims could also be awarded financial compensation. Наряду с этим в новом Уголовном кодексе содержатся положения, делающие уголовно наказуемыми преследования или запугивания на рабочем месте; виновные могут приговариваться к тюремному заключению сроком до двух лет, а потерпевшим может также выплачиваться финансовая компенсация.
Although difficult legal questions such as third party liability and compensation for damage caused in the course of assistance arose in connection with the status of assisting parties, that issue would have to be addressed. Хотя в связи со статусом оказывающих помощь сторон возникают сложные правовые вопросы, такие, как ответственность третьей стороны и компенсация за ущерб, причиненный при оказании помощи, эти вопросы должны быть рассмотрены.
Ms. SVEAASS said that, while the value of symbolic redress for victims of the war was beyond doubt, cash compensation was also important, as it could facilitate access to rehabilitation. Г-жа СВЕАСС говорит, что, хотя ценность символической компенсации жертв войны несомненна, материальная компенсация также важна, и она может содействовать их реабилитации.
The Code of Criminal Procedure provided for compensation and redress by the State for any damage caused as a result of illegal acts by bodies conducting criminal investigations, including property or moral damage. В Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается компенсация и возмещение государством ущерба, нанесенного противозаконными действиями органов, расследующих уголовные дела, в том числе материального или морального ущерба.
It should also comment on the apparent contradiction between the alleged lack of evidence of cases of ill-treatment and the fact that victims had been awarded compensation, as described in the reply to question 25. Ей следует также прокомментировать явные противоречия между утверждениями об отсутствии доказательств в делах о плохом обращении и фактом присуждения компенсация пострадавшим, о чем говорится в ответе на вопрос 25.