Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
The content of model provision 39, "Compensation for specific changes in legislation" is reflected in article 76 of the Investment Code, which establishes that the terms of a concession contract shall remain in force for the entire duration of the contract. Содержание типового положения 39 "Компенсация в связи с конкретными изменениями в законодательстве" отражено в статье 76 Инвестиционного кодекса, которая закрепляет стабильность условий концессионных договоров в течение всего срока их действия.
Compensation shall be equivalent to the firm market value of the expropriated investment immediately before the expropriation took place and shall not reflect any change in value occurring because the intended expropriation had become known earlier. Компенсация должна быть эквивалентна твердой рыночной стоимости экспроприируемой инвестиции непосредственно перед экспроприацией и не должна отражать изменений в стоимости, происходящих ввиду того, что о намеченной экспроприации стало известно ранее.
Compensation for impaired health or aggravated health condition due to imprisonment or detention or for the loss of health-care entitlement; компенсация за подорванное здоровье или ухудшившееся состояние здоровья вследствие нахождения в тюрьме или под стражей или за потерю права на медицинскую помощь;
Compensation is also sought for school fees paid for the evacuated daughter of one of the Claimant's diplomats stationed in Tel Aviv during her stay in Italy. Испрашивается также компенсация расходов на обучение в школе для дочери одного из эвакуированных дипломатов, находившегося в командировке в Тель-Авиве, во время ее пребывания в Италии.
Compensation shall be equal to the financially assessable value of all damage suffered, particularly: Предоставляемая компенсация должна соответствовать выраженному в денежном отношении размеру всего понесенного ущерба и, в частности:
Despite the fact that his conviction was reversed because a new or newly discovered fact showed that there had been a miscarriage of justice, he was not compensated in accordance with the Guidelines on Compensation for Wrongfully Convicted and Imprisoned Persons. Несмотря на то, что его осуждение было отменено, поскольку новое или вновь открывшееся обстоятельство показало, что имела место судебная ошибка, компенсация автору не была выплачена в соответствии с "Руководящими принципами выплаты компенсации лицам, ошибочно осужденным и заключенным в тюрьму".
In 2008, OSCE also published a study on "Compensation for Trafficked and Exploited Persons in the OSCE Region". Кроме того, в 2008 году ОБСЕ опубликовала исследование на тему «Компенсация лицам, пострадавшим от торговли людьми и эксплуатации в регионе ОБСЕ».
The Compensation Commission received information from the Government of Pakistan that certain category C claims that it had submitted appear to contain duplicate losses for which awards were made to both the husband and the wife, who had filed separate claims. Компенсационная комиссия получила информацию от правительства Пакистана о том, что некоторые из представленных им претензий категории С, по-видимому, содержат дублирующиеся потери, по которым была произведена компенсация как мужу, так и жене, подавшим отдельные претензии.
Compensation was also provided for loss of income through detention or for partial or complete incapacitation as a result of physical injury. Кроме того, выплачивается компенсация за доходы, упущенные в результате заключения под стражу или за частичную или полную нетрудоспособность, возникшую в результате нанесения телесных повреждений.
Compensation for property shall be given in place of restitution in cases where it is categorically established, pursuant to the procedures set forth in the Darfur Peace Agreement, that restitution is impossible, in accordance with paragraph 196 of the Agreement. 5.2 Если будет достоверно установлено, что реституция имущества не может быть осуществлена, в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 196 Мирного соглашения, выплачивается денежная компенсация.
Article 9, paragraph 1 (b): "Compensation for harm, supported by evidence, ..." Подпункт (Ь) пункта 1 статьи 9: «компенсация за ущерб, подтвержденный доказательствами, ...».
Compensation after acquittal - articles 7, 9, paragraphs 1, 2, and 3, 10, paragraphs 1, and 2. Компенсация после вынесения оправдательного приговора - статья 7, пункты 1, 2 и 3 статьи 9 и пункты 1 и 2 статьи 10.
Compensation for transhipment losses is based on the value of the lost consignment, determined by reference to the invoice value of the goods and, in certain cases, freight and handling charges and insurance premiums. Компенсация за потерю товаров в пути присуждается на основе стоимости утраченной товарной партии, которая определяется исходя из указанной в счете-фактуре продажной цены товаров, к которой в ряде случаев добавляются расходы на перевозку, погрузку-разгрузку и страхование этих товаров.
Compensation could include the costs of reasonable measures to reinstate property or the environment, including natural resources and the costs of reasonable response measures. Компенсация может включать расходы на разумные меры по возвращению к прежнему состоянию имущества или окружающей среды, включая природные ресурсы, а также расходы на разумные меры реагирования.
Compensation can be made based on specific values for each visit (pay per click), registration (Pay-per-lead), or a commission for each customer or sale (Pay-Per-Sale). Компенсация может быть сделано на основе конкретных значений для каждой поездке (оплата за клик), регистрация (Рау-за свинца), либо комиссии для каждого клиента или продажу (Рау-Рёг-Сале).
Compensation for military observers and civilian police officers follows the procedure prescribed for United Nations staff members and is communicated to Member States through notes for guidance for peacekeeping operations. Компенсация для военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции выплачивается в соответствии с процедурой, действующей для сотрудников Организации Объединенных Наций и доведенной до сведения государств-членов в памятке для операций по поддержанию мира.
Compensation for damages covers not only the damages to the actual victim but also any damages arising from the offence which were caused to the victim's family or a third party. Компенсация вреда охватывает не только ущерб, причиненный пострадавшему лицу, но и ущерб, понесенный в результате преступления его семьей или третьей стороной.
Compensation is payable for costs incurred under the following headings: "transportation", "lodging", "food", "relocation costs" and "other". Компенсация может быть предоставлена в связи со следующими видами расходов: "транспортные расходы", "проживание", "питание", "расходы на переезд" и "другие расходы".
(b) Compensation for earnings lost during the period of incapacity to work and in the period following incapacity to work; Ь) компенсация потери дохода в период нетрудоспособности и в период после восстановления трудоспособности;
Compensation is the only way victims of human rights violations are able to obtain redress and for many it is the only way for victims to pay for the medical treatment needed for their injuries. Компенсация же - это единственный способ жертв нарушений прав человека добиться восстановления своих нарушенных прав, и для многих из них это - единственный путь оплаты необходимого медицинского лечения после полученных ранений.
Compensation would reportedly be made only in relation to the violation of article 24 of the Covenant, as the State party representatives allegedly indicated that they considered that there had been no violation of other articles of the Covenant. Сообщается, что компенсация будет выплачена только в связи с нарушением статьи 24 Пакта, поскольку представители государства-участника якобы заявили, что, по их мнению, не было нарушений других статей Пакта.
(b) Compensation and damages, including, in exceptional circumstances, exemplary or punitive damages; Ь) компенсация и убытки, в том числе, в исключительных обстоятельствах, убытки, присуждаемые в порядке наказания, или штрафные убытки;
(c) Compensation for the loss of income during the injured party's sick leave - this amounts to the difference between his average earnings before the injury and his work incapacity benefits; с) компенсация в связи с потерей дохода пострадавшей стороной в течение времени нахождения на больничном листе - сумма такой компенсации составляет разницу между средним заработком пострадавшего лица и страховым пособием по временной нетрудоспособности;
Egypt proposes to merge paragraphs 2, 3 and 4-8 of article 45, entitled "Compensation for damage", into article 44, so that article 44 reads as follows: Египет предлагает включить пункты 2, 3 и 4-8 статьи 45, озаглавленной "Компенсация ущерба", в статью 44, с тем чтобы в этой статье 44 говорилось следующее:
(b) Compensation, in the event that rescission or specific performance is not ordered under subparagraph (a) or as the respondent's alternative to rescission or specific performance, and which shall not normally exceed the equivalent of two years' net base salary. Ь) компенсация, в отсутствие распоряжения об отмене или реальном исполнении согласно подпункту (а) или в качестве имеющейся у ответчика альтернативы отмене или реальному исполнению, которая обычно не превышает эквивалента чистого базового оклада за два года.