The claim for compensation is for the cost of renting alternative premises for varying periods following liberation. |
В этих претензиях испрашивается компенсация стоимости аренды временных помещений за различные периоды после освобождения. |
Consequently, the Panel determines that compensation should, in those instances, be allowed for a further period of time. |
Группа приходит в выводу о том, что компенсация в таких случаях должна охватывать дополнительный период времени. |
SAT's business loss claims - recommended compensation 114 |
ЗЗ. Рекомендуемая компенсация по претензии "САТ" в отношении |
If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. |
Если заявители не могли доказать право собственности на недвижимость, компенсация не рекомендовалась. |
No compensation should be awarded for the duplicate claims and the total recommended awards have been revised accordingly. |
Компенсация по дубликатам не присуждалась, и общая рекомендованная сумма была скорректирована соответствующим образом. |
A number of the Claims seek compensation for the costs of providing such relief to evacuees. |
В ряде претензий испрашивается компенсация расходов на оказание такой чрезвычайной помощи эвакуированным. |
Additional compensation for these payments would amount to double recovery. |
Дополнительная компенсация этих выплат была бы равнозначна двойному возмещению. |
Finding that it is, the Panel next considers the principles regarding the period of time over which compensation may be awarded. |
Решив, что она таковой является, Группа затем рассматривает принципы, касающиеся периода времени, за который может быть присуждена компенсация. |
The vast majority of the compensable claims in this instalment sought compensation for lost profits. |
По значительному большинству компенсируемых претензий в составе данной партии испрашивается компенсация упущенной выгоды. |
First, no compensation should be awarded for rent paid in respect of the seven months of the occupation of Kuwait. |
Во-первых, компенсация не должна присуждаться в отношении арендной платы за семь месяцев оккупации Кувейта. |
Such compensation shall take the form of either compensatory leave or a supplementary payment, on the terms stated in the Staff Rules. |
Такая компенсация имеет форму либо отгулов, либо дополнительных выплат на условиях, изложенных в Правилах о персонале. |
Thereafter, any other claims submitted by that same claimant would receive no compensation. |
После этого компенсация по всем другим претензиям, представленным одним и тем же заявителем, присуждаться не будет 47/. |
It would be useful to learn when compensation would be paid. |
Хотелось бы знать, когда будет выплачена компенсация. |
While some communities had received compensation, the Roma had not. |
Компенсация была предоставлена некоторым народностям, но не рома. |
Under Section 2, the forfeited property or item is either surrendered, or financial compensation is provided. |
Согласно статье 2 Закона либо возвращается утраченная собственность или вещь, либо предоставляется денежная компенсация. |
The President has apologized for this programme, and compensation has been offered to the victims. |
Президент принес извинения за осуществление этой программы, и потерпевшим была предложена компенсация. |
There had even been cases of sentences being commuted, resulting in payment of compensation. |
Были даже случаи, когда наказание смягчалось, в результате чего выплачивалась компенсация. |
They are looking for justice, which is perceived as a compensation for their losses in the past. |
Они ищут справедливости, понимаемой ими как компенсация за нанесенный в прошлом ущерб. |
When alternatives become difficult to find, the compensation requested for accepting an illegal transaction falls. |
Когда трудно найти альтернативы, компенсация, запрашиваемая за признание незаконной сделки, понижается. |
In the case of expropriation, a compensation corresponding to the market value of the property has to be provided. |
В случае отчуждения должна выплачиваться компенсация, соответствующая рыночной стоимости затрагиваемого имущества. |
It should be emphasized that the three fundamental elements of article 14 were redress, compensation and rehabilitation. |
Что касается статьи 14, то он подчеркивает три основных элемента, а именно: возмещение, компенсация и реабилитация. |
Germany appears to envisage that compensation should be limited to the case of necessity under article 33. |
Германия, по-видимому, предполагает, что компенсация должна быть ограничена случаем необходимости согласно статье ЗЗТам же. |
State compensation does not lie well with the current emphasis on the accountability of the offender, however. |
Однако компенсация со стороны государства не вполне согласуется с уделением в настоящее время основного внимания ответственности правонарушителя. |
At the political level, capitalism requires compensation and transfer mechanisms to render its outcomes acceptable. |
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми. |
It was self-evident that compensation should be paid in the event that an activity caused actual harm or damage. |
Совершенно очевидно, что в случае причинения вреда или ущерба в результате той или иной деятельности должна выплачиваться компенсация. |