Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
In 1995 a settlement worth $170 million in land and monetary compensation, as well as a Crown apology, was negotiated with the Waikato/Tainui iwi of the North Island of New Zealand for their claim concerning land confiscated in the nineteenth century. В 1995 году урегулирование и компенсация на сумму в 170 млн. долл. В 1996 году были согласованы разделы Соглашения с племенем нгаи таху иви, проживающим на Южном острове, в целях урегулирования предъявляемых ими обширных претензий.
The Panel recommends that any award of compensation to Davy McKee be reduced by USD 30,422 to reflect the advance payment retained by Davy McKee. Группа рекомендует, чтобы любая компенсация, присужденная "Дейви МакКи", была уменьшена на 30422 долл. США с учетом оставшегося у "Дейви МакКи" аванса.
Article 27 of the International Law Commission's draft articles, as well as article XI of the Treaty, does not specify if any compensation is payable to the party affected by losses during the state of necessity. Далее арбитраж добавил, что в статье 27 проектов статей КМП, а также в статье XI договора не содержится указаний на то, что какая-либо компенсация подлежит выплате стороне, понесшей убытки во время состояния необходимости.
If the secondary period showed no net loss, then no compensation was recommended for that period, even though there may have been isolated months of losses offset by profits in other months.A few non-tourism related claimants also submitted claims for periods extending beyond 2 March 1991. При отсутствии доказательств возникновения чистых потерь во вторичный период компенсация в расчете на этот период не рекомендовалась, несмотря на возможность того, что в отдельные месяцы компании могли нести убытки, которые затем были компенсированы доходами в другие месяцы.
[cviii] The Panel notes that there are certain authorities that provide that compensation for certain unliquidated damages may not be due until a later date (when they can be ascertained), but does not consider that such authorities apply to the underlying claims. 108 Группа отмечает, что, согласно некоторым юридическим нормам, компенсация некоторых заранее не оцененных убытков причитается на более позднем этапе (когда их можно оценить), но в то же время она считает, что эти юридические нормы не применимы к основным претензиям.
Sixty-four of the claims in this instalment seek compensation for receivables of an asserted value of KWD 8,309,839 (approximately USD 28,753,768), approximately 20 per cent of the total claimed amount of the instalment. В 64 претензиях данной партии испрашивается компенсация дебиторской задолженности на сумму в 8309839 кувейтских динаров (приблизительно 28753768 долл. США), составляющую примерно 20% общего стоимостного объема претензий, заявленных в этой партии.
He was unaware of any case in which it had exceeded the duration of the penalty, but he was confident that some form of compensation would be provided in such cases. У него нет данных о каких-либо случаях, когда бы срок досудебного заключения превышал срок всего наказания, но он уверен, что в таких случаях будет предоставляться компенсация в какой-либо форме.
(c) Conference: "The pollution of the seas - prevention and compensation", 7 May 2005, organized by the International Max Planck Research School for Maritime Affairs; с) конференция «Загрязнение морей: профилактика и компенсация», 7 мая 2005 года, организована Международной школой мореведческих исследований им. Макса Планка;
In terms of social security, the Ministry of Labour and Social Protection reports that by January 2008 about 279,900 individuals from the affected population had been paid a one-time monetary compensation for the total amount of about $37.3 million. В плане социальной безопасности, согласно сообщениям министерства труда и социальной защиты населения, к январю 2008 года примерно 279900 физическим лицам из пострадавших районов была выплачена единовременная денежная компенсация на общую сумму порядка 37,3 млн. долл. США.
Accordingly, the Secretary-General believes that the best practice would be to place compensation awarded by the Dispute Tribunal into an escrow account pending any appeal, to be paid, plus the accrued interest, at such time that the Appeals Tribunal affirms the judgement. Поэтому Генеральный секретарь считает, что наиболее целесообразным способом был бы перевод присужденной Трибуналом по спорам компенсации на условно-депозитный счет до рассмотрения апелляции и что в случае утверждения Апелляционным трибуналом решений компенсация выплачивается вместе с накопившимися процентами.
The extra-contractual liability of the State is objective and direct, and compensation must be in keeping with the terms and conditions set out in said Law and the other legal provisions to which it refers. Обязательства вследствие причинения вреда, ложащиеся на государство, носят объективный и прямой характер, и компенсация должна выплачиваться на условиях и в порядке, предусмотренных положениями упомянутого Закона и другими правовыми положениями, на которые в последнем содержится ссылка.
Basically, social compensation provides for income-independent annuities, income-dependent additional payments (guaranteeing a minimum income) and care-related benefits as well as medical care, orthopaedic care and rehabilitation benefits. Как правило, социальная компенсация предусматривает ежегодные выплаты, не зависящие от уровня дохода, дополнительные выплаты, зависящие от уровня дохода (гарантирующие минимальный уровень дохода) и связанные с уходом пособия, а также медицинскую помощь, ортопедическую помощь и пособия в форме реабилитационной помощи.
5.4 In 1971, all former prisoners of war of the Japanese who had been held captive for one year or more, including all Hong Kong veterans, and who had an assessable disability were given prisoner of war compensation equivalent to one half of the disability pension. 5.4 В 1971 году всем бывшим военнопленным, содержавшимся в японских лагерях более года (в это число входят все гонконгские ветераны), которые были отнесены к категории инвалидов, была предоставлена компенсация за нахождение в плену, размеры которой составляли половину от максимального размера пенсии по инвалидности.
Owners whose properties were not reinstated would be compensated with bonds guaranteed by the federal government and redeemable after 10 or 15 years from a compensation fund, to be funded by the sale of properties by the property board. Владельцам, которым не удастся возвратить их собственность, будет предоставлена компенсация в виде облигаций, гарантируемых федеральным правительством, по которым через 10 или 15 лет можно будет получить деньги из компенсационного фонда, который должен пополняться за счет продажи недвижимости советом по собственности.
It should be noted that the overtime and annual leave compensation was paid at straight time (not time and a half) and various administrative costs that are generally paid to the international service agencies were not applicable in these cases. Следует отметить, что сверхурочные и компенсация за ежегодный отпуск выплачивались по обычной ставке (а не по ставке в размере 150 процентов) и что процедура возмещения различных административных издержек, которые обычно компенсируются международным учреждениям по оказанию услуг, в этих случаях не применялась.
Compensation for survivors - paragraph 18 Компенсация иждивенцам, пережившим кормильца, - пункт 18
In this case, at the end of the working relationship the employee is either paid compensation for the unused holiday, or the date of leave is postponed until the time when the period of holidays is over. В этом случае при завершении трудовых отношений либо работнику выплачивается компенсация за неиспользованные дни отпуска, либо дата ухода отсрочивается до истечения отпуска.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail. В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
Article 63 (2) - "Fair compensation shall be paid to the holder of a mining permit or the beneficiary of an authorization who has suffered damage as a result of the establishment of a protection zone." статья 63 2) - "Обладателю права собственности на объект горнодобычи или лицензии на его разработку, которому путем установления защитной зоны был причинен ущерб, выплачивается справедливая компенсация".
A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64); Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64).
Therefore, the compensation is ascribed to the operation of the primary rule: it is not a reparation imposed by the secondary rule as a consequence of the violation of a primary obligation, but rather a payment imposed by the primary rule itself. Именно по этой причине компенсация относится к первичной норме: это не возмещение ущерба, предписываемое вторичной нормой в результате нарушения первичного обязательства, а выплата, предписываемая самой первичной нормой.
The Consortium asserts that the arbitration award included compensation in the amount of USD 1,039,170 for the loss of the use of the assets which the Consortium was forced to abandon at the project site. Консорциум утверждает, что в присужденную по арбитражу сумму входила компенсация в размере 1039170 долл. США в связи с утратой возможности пользоваться имуществом, которое Консорциум был вынужден оставить на площадке.
The Constitution determines in article 5 insert X that "the privacy, private life, honour and image of persons are inviolable, and the right to compensation for property or moral damages resulting from their violation is ensured." В соответствии с пунктом Х статьи 5 Конституции "частная жизнь, честь и достоинство граждан являются неприкосновенными, и в случае их нарушения гарантируется компенсация материального или морального ущерба".
In these instances, the awards of compensation recommended by the Panel for the category "C" claims have been reduced by the amounts of the awards in category "A" for the same losses. В этих случаях присужденная Группой компенсация по категории "С" сокращается на сумму компенсации, которая была присуждена по тем же самым потерям в рамках категории "А".
With regard to the question of redress rather than compensation, she noted that under the terms of the Treaty of Waitangi aimed at settling disputes between the Crown and the Maoris, it was the notion of "redress" that had been adopted. Касаясь вопроса о выборе термина «возмещение» вместо термина «компенсация», представительница Новой Зеландии отмечает, что в Договоре Вайтанги, направленном на урегулирование споров между Короной и маори, был употреблен именно термин «возмещение».