Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Given that no compensation per se was reportedly provided in respect of torture or cruel treatment, it would be interesting to know the category under which such claims had been made. Учитывая тот факт, что компенсация как таковая якобы предоставлялась в связи с применением пыток или жестокого обращения, было бы интересно узнать, по какой категории предъявлялись соответствующие жалобы.
On the other hand, women are given compensation for absence in the public sector to a higher degree than men, which to some extent offsets the pay differentials, cf. SFI. С другой стороны, женщинам за отсутствие на работе по вышеуказанным причинам в государственном секторе выплачивается бóльшая, чем мужчинам, компенсация, что в определенной степени возмещает разницу в оплате труда.
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. Согласно руководящим принципам компенсация может предоставляться по просьбе Договаривающейся Стороны Протокола, являющейся развивающейся страной или страной с переходной экономикой.
The Executive Secretary has concluded that no compensation should have been awarded with regard to the 40 claims that have been confirmed as duplicates within the present report. Исполнительный секретарь пришел к выводу, что по этим 40 претензиям, которые были подтверждены в настоящем докладе в качестве дублирующих, компенсация присуждаться не должна.
At the time of the visit, no such compensation had been paid, but the Representative was assured by the Government that some of the returnees were due to receive payment in the near future. На момент поездки подобная компенсация не выплачивалась, но правительство заверило Представителя, что вернувшиеся лица должны получить выплаты в ближайшем будущем.
Whether or not compensation is provided, there is still a need to identify and to bring criminal proceedings against suspected perpetrators of misconduct that is criminal in character. Независимо от того, предоставляется или нет компенсация, сохраняется необходимость выявления лиц, подозреваемых в противоправном поведении уголовного характера и возбуждении уголовного разбирательства.
In the view of the New Zealand Government, the Foreshore and Seabed Act constituted a balanced approach insofar as it provided for compensation for indigenous peoples whose territorial customary rights had been infringed, while ensuring that the seabed was protected and sustainably managed. Принимая закон о береговой линии и морском дне, новозеландское правительство считает, что оно применило взвешенный подход, поскольку в нем предусматривается компенсация коренным общинам, исконные территориальные права которых были нарушены, обеспечивая при этом защиту и стабильное рациональное использование морского дна.
Periodic compensation for the loss of functional capacity shall be paid until the expiry of the period of the loss of functional capacity established by the State Commission of Medical Social Examination. Периодическая компенсация за утрату трудоспособности выплачивается до истечения срока утраты трудоспособности, определяемого государственной комиссией по вопросам медицинского социального освидетельствования.
The conclusion briefly considers three possible policy responses to the skills drain: strengthening health systems in countries of origin; ethical recruitment by destination countries; and compensation or restitution. В заключении содержится краткий анализ трех возможных вариантов политики в связи с проблемой утечки специалистов: укрепление систем здравоохранения в странах происхождения; набор специалистов странами назначения на основе принципов профессиональной этики; а также компенсация или реституция.
This means that these organizations should not promote "development" projects that would result in forced displacement or the destruction of sources of livelihood, especially in cases without proper compensation and rehabilitation for the affected populations. Это означает, что эти организации не должны поощрять осуществление проектов «развития», которые имели бы своим результатом насильственное перемещение людей или уничтожение источников средств существования, особенно в тех случаях, когда не предусматривается надлежащая компенсация и восстановление прав затрагиваемого населения.
Police, corrections, compensation, social programmes for victims and perpetrators, mental health, alcohol and drug treatment, shelters Полиция, исправительные учреждения, компенсация, социальные программы для жертв и преступников, психическое здоровье, лечение от алкогольной и наркотической зависимости, предоставление убежища
Note: Follow-up information referred to in the State party's reply, dated February 1993, (unpublished), indicates that compensation cannot be paid to the author due to lack of specific enabling legislation. Примечание: Информация о последующей деятельности, приведенная в ответе государства-участника от февраля 1993 года (не опубликован), указывает на то, что автору не может быть выплачена компенсация ввиду отсутствия специального нормативного акта.
A claim is included in the special instalment seeking compensation, inter alia, for the loss of financial support that his family would have received from the detainee. В специальную партию включена претензия, в которой испрашивается компенсация, в частности, потерь финансовой поддержки, которую его семья могла бы получить от задержанного лица.
The Panel, therefore, concludes that the information provided by Kuwait is not sufficient to enable it to determine the nature and circumstances of the loss for which compensation is claimed. С учетом этого Группа делает вывод, что предоставленной Кувейтом информации недостаточно для того, чтобы она могла определить характер и обстоятельства потери, за которую истребуется компенсация.
The predominant view of households in the SNA93 and ESA95 are as units of consumption and whose main resources are from wages (compensation of employees), property income or transfers. В рамках СНС93 и ЕСС95 домашние хозяйства преимущественно рассматриваются как единицы потребления, для которых основным источником дохода является заработная плата (компенсация за труд наемных работников) и доходы от собственности и передачи прав на нее.
There is no compensation for maintaining a separate household, and they are not entitled to payment of assignment grant, post adjustment, rental subsidy or mobility and hardship allowance. Компенсация в связи с раздельным проживанием членов семьи не предусматривается, и такие сотрудники не имеют право на получение субсидии при назначении, корректива на месту службы, субсидии на аренду жилья и надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
Article 21 of the Law elaborates that the compensation, restitution, and rehabilitation shall be conferred within a period of three years from the date the decision was made by the Commission. Статья 21 Закона предусматривает, что компенсация, реституция и реабилитация должны осуществляться в течение трех лет с момента вынесения решения Комиссии.
He welcomed the acquittal of Mr. Aktham Naisse but wondered on what grounds he had been prosecuted in the first place and whether he had been granted any compensation or other form of redress in accordance with article 2 of the Covenant. Он приветствует оправдание г-на Актама Наиссе, однако спрашивает, на каком основании он был первоначально привлечен к ответственности и была ли ему предоставлена какая-либо компенсация или иная форма возмещения в соответствии со статей 2 Пакта.
Large-scale inspections of farms between 1995 and 2005 had led to the freeing of almost 17,000 persons working in slavery-like conditions, many of whom had been awarded compensation. Благодаря проведению крупномасштабных инспекций ферм в период 1995 и 2005 годов удалось освободить около 17000 человек, которые работали в условиях рабства, и многим из них была выплачена компенсация.
In particular, the Panel found that compensation should be awarded for costs incurred for necessities such as food, transport, accommodation and urgent medical treatment provided to evacuees. Группа также пришла к выводу, что должна присуждаться компенсация расходов на такие нужды, как питание, транспорт, жилье и срочная медицинская помощь для эвакуируемых.
No compensation is recommended for the salaries of personnel, because Germany has not provided sufficient evidence to demonstrate that the salaries were of an extraordinary nature as described in paragraph 30 above. Не рекомендована компенсация заработной платы, поскольку Германия не представила достаточных доказательств для подтверждения того, что эта заработная плата носила чрезвычайный характер, как это требуется в соответствии с пунктом 30 выше.
The Panel notes that its aggregate recommended award of compensation for loss of and repairs to aircraft spares, engines and ground equipment is less than the USD 150 million which KAC received in insurance recoveries. Группа отмечает, что общая назначенная компенсация за потерю и ремонт запасных частей, двигателей и наземного оборудования меньше суммы в 150 млн. долл. США, которую "КЭК" получила от своих страховщиков.
Some of the losses or expenses for which compensation is sought are not included in the list of specific losses or expenses in paragraph 35 of Governing Council decision 7. Некоторые потери или расходы, в связи с которыми запрашивается компенсация, не включены в конкретный перечень потерь или расходов в пункте 35 решения 7 Совета управляющих.
Should the accredited medical doctor confirm that the injured party requires permanent care by another person, the value of the pension for invalidity will be increased by 25 per cent; (c) Disability compensation from an employment injury. Если должным образом аккредитованный медицинский работник свидетельствует, что лицу, получившему травму, требуется постоянный уход, размер пенсии по инвалидности увеличивается на 25%; с) компенсация в связи с потерей трудоспособности в результате получения производственной травмы.
The Panel therefore concludes that compensation for the costs claimed should be, with one exception, limited to the period from 1 November 1990 to 31 May 1991. С учетом этого Группа пришла к заключению, что по всем направлениям отраженных в претензии расходов, за исключением одного, компенсация должна выплачиваться только за период с 1 ноября 1990 года по 31 мая 1991 года.