Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещению ущерба

Примеры в контексте "Compensation - Возмещению ущерба"

Примеры: Compensation - Возмещению ущерба
The compensation process was proceeding in a satisfactory manner. В настоящее время принимаются меры по возмещению ущерба, которые осуществляются весьма удовлетворительным образом.
The compensation programme for former prisoners of the communist regime was continuing. Выполнение программы по возмещению ущерба бывшим заключенным коммунистического режима продолжается.
States might be made responsible for instituting a juridical basis and establishing an obligation of compensation. Можно было бы предусмотреть разработку положений об ответственности государств в области создания юридических основ и обязательства по возмещению ущерба.
A provision applying the exception under article 35 only to such acts for which international law provided a legal ground for compensation would suffice. Было бы достаточно одного положения о применении оговорки в статье 35 только к деяниям по возмещению ущерба, в отношении которых международное право дает юридическое обоснование.
Moreover, a clearer distinction is made between the longer-term assistance provided by counselling centres and actual compensation. Кроме того, проведено более четкое различие между долгосрочной помощью, предоставляемой консультационными центрами, и пособиями по возмещению ущерба.
Such actions for compensation must be brought within a year of the day on which the betrothal was broken. Эти меры по возмещению ущерба должны быть приняты в срок до одного года с момента разрыва помолвки.
It is empowered to decide cases involving (a) abuse of authority and (b) compensation in certain disputes involving the public authorities. В самом деле, он уполномочен выносить решения по делам о злоупотреблении властью, с одной стороны, и по возмещению ущерба в некоторых спорах с участием государственных органов - с другой.
Those two international instruments contain provisions and lay down obligations whose observance will contribute to the prevention and punishment of torture and the compensation of victims. В этих двух международных договорах содержатся положения и предусматриваются обязательства, соблюдение которых будет способствовать предупреждению и пресечению пыток и возмещению ущерба, причиненного пострадавшим.
If it finds that harm has been caused, the perpetrator will be sentenced to provide compensation. Если дело связано с причинением ущерба, то лицо, виновное в его причинении, приговаривается к возмещению ущерба.
In its review of the State party's previous report, the Committee had expressed concern at the absence of legislative provisions for the compensation and rehabilitation of victims of torture. В процессе рассмотрения второго периодического доклада Камеруна Комитет высказал беспокойство касательно отсутствия правовых норм по возмещению ущерба и реабилитации пострадавших от пыток.
Did the delegation have any information concerning any compensation measures in favour of the applicant? Располагает ли делегация информацией о мерах по возмещению ущерба, принятых в пользу заявителя?
The Government had set up a compensation committee for the peoples of the area and the committee had approved an additional budget for assistance to the region amounting to US$ 69 million. Правительством был создан комитет по возмещению ущерба жителям пострадавших районов, который утвердил дополнительный бюджет в размере 69 млн. долл. на оказание помощи региону.
127.216 Continue strengthening compensation and reintegration of victims of terrorism, which has led to migration and internal displacement (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.216 продолжать улучшать работу механизмов по возмещению ущерба и реинтеграции жертв терроризма, который приводит к миграции и перемещению внутри страны (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Several preliminary meetings also took place with the Minister of Justice and representatives of non-governmental organizations regarding the establishment of a national compensation committee as recommended by the National Truth and Justice Commission and by MICIVIH. Было проведено также несколько подготовительных заседаний с министром юстиции и представителями неправительственных организаций по вопросу об учреждении национального комитета по возмещению ущерба в соответствии с рекомендациями Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и МГМГ.
Forum countries have derived some encouragement from the decision by France, Japan and the United Kingdom to consult with Forum members regarding safety and compensation arrangements for the most recent shipment of mixed oxide fuel from Europe to Japan. Страны Форума были в известной степени обнадежены решением Франции, Японии и Соединенного Королевства о проведении консультаций с членами Форума по вопросу о безопасности и возмещению ущерба в связи с недавней перевозкой смешанного оксидного топлива из Европы в Японию.
The Government had adopted measures and programmes to prevent indigenous people from continuing to be dispossessed of their land, in particular by suspending the rights of ownership of land subject to claims and by making provision for compensation. Правительство приняло меры и программы, направленные на то, чтобы положить конец лишению коренных народов их земель, которые, в частности, предусматривают временную отмену прав собственности на те земли, которые являются объектом спора, а также меры по возмещению ущерба.
The author also reported that, in a letter sent by the Governor of Chaco to the Ministry of Justice, the former had requested that the national Government share responsibility for meeting the costs of compensation. Автор также отметила, что в письме, адресованном Министру юстиции, губернатор Чако просил национальное правительство взять на себя часть расходов по возмещению ущерба.
With regard to principle 16, some delegations indicated that while they did not intend to exclude State action in providing compensation, they also did not intend to include a blanket obligation of States in this regard, particularly in cases where perpetrators were unwilling to provide remedies. В связи с принципом 16 некоторые делегации заявили, что, хотя они и не намерены исключать действия государства по возмещению ущерба, они также не намерены включать какое-либо общее обязательство государств в этой связи, в частности в случаях, когда виновные не желают предоставлять средства правовой защиты.
There is also concern that the Accident Compensation Corporation machinery lacks a human rights focus. Существует также обеспокоенность по поводу того, что механизм Корпорации по возмещению ущерба в результате несчастных случаев не имеет правозащитной направленности.
A National Commission for Compensation and Reconciliation had been created to guarantee the rights of victims. Была создана национальная комиссия по возмещению ущерба и примирения в целях обеспечения прав жертв.
The delegation of New Zealand was headed by Judith Collins, Minister of Justice, Minister for Ethnic Affairs and Minister for Accident Compensation Corporation. Делегацию Новой Зеландии возглавляла г-жа Джудит Коллинз, Министр юстиции, по делам этнических групп и по делам Корпорации по возмещению ущерба в результате несчастных случаев.
The fines and claims levied for compensation for damage to the environment totalled 2,060,980,000 sum, i.e., 54.9 per cent more than in 2012. Взыскано штрафов и исков по возмещению ущерба, нанесенного окружающей среде, на общую сумму 2060,98 млн. сумов, что на 54,9% больше, чем в 2012 году.
The same applied to the phrases "suffered a true damage" and "which jeopardizes another person's credit, earnings or progress" in paragraph 37 concerning compensation. То же самое можно сказать и о фразах "понесло реальный ущерб" и "которая ставит под угрозу авторитет, доходы или иные преимущества" в пункте 37, посвященном возмещению ущерба.
The National Reparations Programme had paid compensation to almost 30,000 persons at a total cost of 600 million quetzales. Национальная программа по возмещению ущерба позволила выплатить компенсацию примерно 30000 человек на общую сумму в 600 миллионов кетцалей.
Each State Party shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims of offences covered by this Convention. Каждое Государство - участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.