Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Some RTAs have addressed such barriers through various approaches, such as built-in agenda for renegotiations, preferential tariff rate quota, reduction/elimination of seasonal/complex tariffs, and financial compensation. В некоторых РТС проблема таких барьеров решается с помощью различных подходов, таких как встроенная повестка дня по возобновлению переговоров, система преференциальных тарифных квот, сокращение или отмена сезонных/сложных тарифов и финансовая компенсация.
Judgments against Iceland have prompted the payment of compensation to applicants, and in some instances amendments to Icelandic legislation. В результате принятия решений, в которых Исландия была признана проигравшей стороной, была выплачена компенсация заявителям и в ряде случаев были внесены поправки в исландское законодательство.
In these cases, the salary level in Western Europe, being significantly higher than in Central or Eastern Europe, provides for some compensation. При этом некоторая компенсация плохих условий труда обеспечивается тем, что размер заработной платы в западной Европе значительно выше, чем в странах центральной или восточной Европы.
FIAN informed experience over the last decades has shown that compensation provided to farmers for their plantations has been grossly inadequate. Опыт, накопленный ФИАН за последние несколько десятилетий на основе достоверной информации, свидетельствует о том, что компенсация, предоставляемая фермерам за их плантации, является совершенно недостаточной.
No compensation is payable if the injury/disability was due to gross negligence on the part of the contingent/police unit member or due to a pre-existing medical condition. Компенсация не выплачивается, если увечье/потеря трудоспособности вызвана грубой халатностью со стороны члена контингента/полицейского подразделения или хроническим заболеванием.
The practice of 6 of the 14 Member States that provided information is either not to award compensation for moral damage in the normal course of such cases or to exercise restraint with regard to such awards. В судебной практике 6 из 14 предоставивших информацию государств-членов компенсация за моральный ущерб по таким делам в обычных обстоятельствах не присуждается или же в этом отношении проявляется сдержанность.
A worker who is dismissed for reasons beyond his or her control and who has not used all or part of his or her leave must be provided with monetary compensation. При увольнении независимо от его основания работнику, который не использовал или использовал не полностью трудовой отпуск, выплачивается денежная компенсация.
As a general rule and in accordance with the long-standing position adopted by the courts, victims who are civil parties receive compensation following the criminal conviction of the defendants or accused. По общему правилу и согласно обычной практике гражданских судов и военных трибуналов подавшим гражданские иски потерпевшим назначается компенсация после вынесения уголовного обвинительного приговора задержанным или обвиняемым.
The plaintiff, a woman, was therefore awarded compensation in view of the estimated financial loss that it was considered likely she had suffered through not receiving the job in question. В связи с этим истцу-женщине была выплачена компенсация за те финансовые убытки, которые она, как предполагалось, понесла, не получив работу, о которой шла речь.
In the case of Salih Askeroglou, the complainant had been awarded compensation and legal costs in the light of the findings of a criminal investigator appointed by the Council of Ministers. В деле Салиха Аскероглу на основании выводов следователя по уголовным делам, назначенного Советом министров, в пользу жалобщика была выплачена компенсация и покрыты судебные издержки.
The function of the labour courts is to hear disputes between workers and employers. Those disputes include wrongful dismissal, compensation for work-related accidents, etc. В обязанности этих судов входит рассмотрение конфликтов между работниками и работодателями, таких как беспричинное увольнение, компенсация за несчастный случай на рабочем месте и т.д.
But the law stipulates that if working-hours regulations are not met, then compensation is due to workers for overtime at 125 per cent of the going rate for a normal working hour. Однако закон предусматривает, что в случаях невыполнения правил о продолжительности рабочего времени работникам выплачивается компенсация за сверхурочные в размере 125% от текущей ставки за обычный рабочий час.
On 26 November 2005, the author informed the Committee that he would be satisfied by compensation totalling US$ 18 billion for injuries suffered, as well as moral harm and material damages. 26 ноября 2005 года автор сообщил Комитету, что его "удовлетворила бы" компенсация в размере 18 млрд. долл.
The Inter-American Commission on Human Rights has specified that the compensation to be paid can relate to "physical and non-physical damages, including pain and suffering". Неясно, например, должна ли выплачиваться компенсация за материальный, равно как и за нематериальный ущерб.
Mr. TILMATINE (Algeria) added that compensation for impoverished families had strengthened social cohesion, as the national tragedy had created a severe social fracture in the country. Г-н ТИЛМАТИН (Алжир) добавляет, что компенсация ущерба малоимущим семьям способствовала социальной сплоченности общества, подорванной в результате национальной трагедии.
ACAT points out that the reparation of harm is generally thought of as being limited to compensation, even though it covers medical treatment and rehabilitation, not to mention other basic features of the concept such as guarantees of non-repetition. Хотя компенсация включает расходы за медицинское лечение и реабилитацию, она не предусматривает другие важные элементы компенсации, такие, как гарантия недопущения повторения правонарушений.
Furthermore, the dignity of victims has been restored and the compensation they will receive, even if it cannot make up for the disappearance of a loved one and the after-effects of maltreatment, may appease the frustrations caused by the amnesties granted to the perpetrators. Наряду с этим достоинство пострадавших было восстановлено, и, хотя назначаемая им компенсация не сможет возместить потерю близкого человека и устранить последствия жестокого обращения, она позволит притупить чувство горечи, которое способна вызвать амнистия виновных.
It is further reported that the payment of compensation to affected families has been very slow; less than 5 per cent of them are said to have been compensated so far. Кроме того, как сообщается, выплата компенсации пострадавшим семьям производится очень медленно; до настоящего времени компенсация была выплачена только 5% таких семей.
It would be useful to know whether the compensation agreed in the amicable settlements reached under the auspices of the Inter-American Commission on Human Rights had been received. Хотелось бы узнать, была ли фактически выплачена компенсация, предусмотренная полюбовными соглашениями, которые заключались в рамках процедур Межамериканской комиссии по правам человека.
Under that contract, there is no job security or opportunity for a career, and compensation is low compared to other contracts in the common system. При таком контракте не предусматривается ни учет трудности условий, ни компенсация за работу в трудных условиях в менее чем желательном месте службы.
Secondly, we have been exporting missiles purely for commercial purposes, and hence we would stop missile exports as soon as due compensation in kind was guaranteed. Во-вторых, мы экспортируем ракеты исключительно в коммерческих целях, и если бы нам была гарантирована достаточная компенсация, мы могли бы отказаться от экспорта ракет.
[cxlvii] The Panel notes that the useful life of the items of property concerned extends from 1 to 40 years, but that the claim does not seek compensation for losses sustained beyond 30 June 2003. 147 Группа отмечает, что срок службы соответствующего имущества составлял от одного до 40 лет, но что в претензии не испрашивается компенсация потерь, понесенных после 30 июня 2003 года.
Although, in many instances, victims may be in need of money to pay for medical treatment or legal fees, compensation should not be used as a substitute for prosecution. Хотя во многих случаях потерпевшие могут нуждаться в денежных средствах для оплаты медицинского лечения или гонораров юристам, компенсация не должна заменять судебное преследование.
After re-coupling, no compensation is allowed before the coupling force control system has registered a difference between the braking rates of the vehicles in the combination. После повторного сцепления компенсация не допускается до того момента, пока система регулятора тормозного усилия не зафиксирует разницу в коэффициентах торможения транспортных средств, образующих состав.
Section 19(4) provides that if the Act is applied with malafide motives, the aggrieved party shall be paid a reasonable compensation, and departmental action is engaged against the relevant official, who shall be punished. В его статье 19(4) предусматривается, что если Указ применяется недобросовестно, то потерпевшей стороне выплачивается разумная компенсация и против соответствующего должностного лица принимаются внутриведомственные меры с целью его наказания.