| Compensation was also awarded for damage caused by the use of excessive force on the part of the police. | Компенсация также выплачивается за ущерб, причиненный вследствие применения чрезмерной силы со стороны полиции. |
| Compensation is also sought for the costs of bus transportation. | Запрошена также компенсация расходов на автобусные перевозки. |
| Compensation has been paid to those affected by the flooding. | Пострадавшим от наводнения была выплачена компенсация. |
| Compensation to the husband for loss of marital relations. | Компенсация мужу за потерю супружеских отношений. |
| Article 44 Compensation 71. Compensation was considered an essential issue which required more detailed provisions, particularly concerning the assessment of pecuniary damage, including interest and loss of profits. | Было выражено мнение о том, что компенсация является существенно важным вопросом, который должен быть урегулирован в более подробных положениях, особенно в том, что касается оценки в денежном выражении ущерба, включая проценты и упущенную выгоду. |
| Compensation only applies in civil cases. | ЗЗ. Компенсация предоставляется только в случае нарушений гражданских прав. |
| Compensation is sought for the costs of ordnance disposal in these seven sectors. | Запрошенная компенсация касается расходов на удаление боеприпасов в этих семи секторах. |
| Compensation is for the payment of public utilities. | Предусмотрена компенсация за оплату коммунальных услуг. |
| Compensation is in the form of lump sum payments. | Компенсация выплачивается в виде единоразовых пособий. |
| Improvements since the previous report: Compensation under the Employees' Compensation Ordinance (Cap. 282) | Улучшения после представления предыдущего доклада: Компенсация в соответствии с Указом о компенсации работникам (глава 282) |
| Compensation may be payable where the business entity had been dissolved or ceased to exist as a direct result of the invasion. | Компенсация может подлежать выплате, если коммерческое предприятие было ликвидировано или перестало существовать непосредственно в результате вторжения. |
| Compensation is due by the State automatically after the recognition of the victim's death. | Компенсация выплачивается государством автоматически после признания факта гибели того или иного лица. |
| Compensation is to be granted to the owner upon agreement being reached between the Commissioner of Land and the owner concerned. | Владельцу предоставляется компенсация по договоренности между Уполномоченным по вопросам землепользования и данным владельцем. |
| Compensation is granted by the State through the General Treasury and is paid out by the administrators. | Компенсация предоставляется государством через Государственное казначейство и выплачивается по линии правлений. |
| Compensation for the full basic price of medical rehabilitation and spa treatment. | Компенсация всех основных расходов на медицинскую реабилитацию и курортное лечение. |
| Compensation for the price of the least expensive prosthesis of the relevant group bought from the State Patient Fund. | Компенсация стоимости наиболее дешевых протезов соответствующей группе населения за счет государственного фонда для больных. |
| Compensation for 80 per cent of the basic price of outpatient medicines. | 80-процентная компенсация основной стоимости лекарства для амбулаторных больных. |
| Compensation amounting to over 500,000 US dollars had been awarded to the families of the victims. | Семьям жертв была присуждена компенсация в размере более полумиллиона долларов США. |
| Compensation for an infringement of a law may also be sought pursuant to the provisions on torts. | Согласно положениям о деликтах может быть также востребована компенсация за нарушение закона. |
| Compensation is given upon an application filed by the injured person with the Ministry of Justice of the Slovak Republic. | Компенсация предоставляется в соответствии с заявлением, подаваемым пострадавшим в министерство юстиции СР. |
| Compensation for human rights violations is now considered part of the public law regime in the country . | В настоящее время компенсация за нарушение прав человека считается элементом публичного права страны . |
| Compensation is to be paid by the relevant provincial authorities. | Компенсация выплачивается соответствующими провинциальными органами власти. |
| Compensation under the mechanism will be provided through the creation of a new asset. | Предусмотренная данным механизмом компенсация будет осуществляться путем создания нового вида ценностей. |
| Compensation has been provided in the form of property rights over apartments in the newly constructed buildings. | Компенсация была предоставлена в форме имущественных прав на квартиры в новых жилых домах. |
| Compensation is the form of reparation most frequently made by international organizations. | Наиболее часто используемой международными организациями формой возмещения является компенсация. |