| The law, and in particular the Malagasy Code of Criminal Procedure provides for penalties and the award of compensation. | Применение мер наказания и возмещение ущерба регулируются законодательством, в частности Уголовно-процессуальным кодексом Мадагаскара. |
| Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. | Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба. |
| Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. | Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект. |
| There was no provision of the Constitution stipulating a general right to compensation. | Конституция не предусматривает общее право на возмещение ущерба. |
| Such redress includes not only financial compensation, but also a recognition of violations committed. | Эта компенсация включает не только материальное возмещение ущерба, но и признание совершенных нарушений. |
| The right to damage compensation is regulated under the criminal, civil and administrative legislation. | Право на возмещение ущерба зафиксировано в процессуальных нормативах уголовного, гражданского и административного права. |
| And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation. | А бумажки - не просто бланки и заявки на возмещение ущерба. |
| The article also provides for full compensation. | Этой статьей также предусматривается полное возмещение ущерба. |
| It was an unavoidable duty of guilty countries to meet their obligation to offer apologies and compensation. | Неотъемлемым долгом виновных государств является выполнение своих обязательств, а именно принесение извинения и возмещение ущерба. |
| 7.3 According to the State party, the petitioner could have pursued civil claims for compensation. | 7.3 По мнению государства-участника, заявитель мог бы подать гражданские иски на возмещение ущерба. |
| Discrimination in access to public accommodation, right to compensation | Дискриминация в отношении доступа к месту, предназначенному для общественного пользования; право на возмещение ущерба |
| This scheme provides compensation for work-related injuries and diseases. | Эта программа предусматривает возмещение ущерба за увечья на производстве и за профессиональные заболевания; |
| Nothing in this Agreement affects rights relating to compensation for undue detention or delay. | Ничто в настоящем Соглашении не умаляет прав на возмещение ущерба, понесенного в результате чрезмерной задержки. |
| The right to compensation may be exercised collectively, on behalf of groups of victims, under bilateral or multilateral agreements following an armed conflict. | Право на возмещение ущерба может осуществляться коллективно в пользу пострадавших групп, в частности, в рамках двусторонних или многосторонних соглашений, заключенных по окончании вооруженного конфликта. |
| Anyone not brought before the competent judge by the deadline established by the Constitution shall also be entitled to compensation. | Право на возмещение ущерба также имеет лицо, которое не было своевременно доставлено в распоряжение компетентного судьи в сроки, установленные Конституцией. |
| Chapter IX of the Labour and Employment Act stipulates that "An employer shall provide accident compensation for all the employees". | Глава IX Закона о труде и занятости устанавливает, что "работодатель обеспечивает всем наемным работникам возмещение ущерба от несчастного случая". |
| Migrant workers receive compensation for industrial injuries in the same manner and on the same basis as for Azerbaijani citizens. | Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется в порядке и на основании, предусмотренных для граждан Азербайджана. |
| Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies | Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики |
| Liability of compensation shall not occur if the Electronic Certificate Service Provider proves the absence of negligence". | Ответственность за возмещение ущерба не наступает в случае, если поставщик услуг по электронной сертификации докажет отсутствие небрежности". |
| The periodic report simply stated that liability for full compensation rested with the party causing injury. | В периодическом докладе упоминается лишь о том, что ответственность за полное возмещение ущерба несет сторона, нанесшая вред. |
| A further possibility is to approach the labour tribunal (to annul a discriminatory situation, or secure compensation). | Другая возможность состоит в обращении в суд по трудовым спорам (устранение дискриминационной ситуации, возмещение ущерба). |
| In cases of discrimination, the law should establish appropriate penalties and compensation. | На случай проявления дискриминации закон должен предусматривать соответствующее наказание и возмещение ущерба». |
| Article 51 - Right to effective remedy and compensation | Статья 51 - Право на эффективные средства правовой защиты и возмещение ущерба |
| Article 19 provides for compensation for harm resulting from a miscarriage or malfunctioning of justice. | Статья 19 предусматривает возмещение ущерба, причиненного в результате судебной ошибки или сбоев в работе судебного механизма. |
| These commissions gather and review evidence confirming the right of victims to compensation. | Такие комиссии собирают и рассматривают доказательства, подтверждающие право потерпевшего на возмещение ущерба. |