Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
The claims seek compensation for relief paid to civilian employees (such as administrators, secretaries and clerks), contract employees (such as doctors, engineers, technicians and instructors) and military employees (such as soldiers and National Guardsmen). В претензиях испрашивается компенсация материальной помощи, оказанной гражданским сотрудникам (например, администраторам, секретарям и конторским служащим), сотрудникам, работавшим по контрактам (докторам, инженерам, техникам и инструкторам), и военнослужащим (солдатам вооруженных сил и национальной гвардии).
If injury has occurred as a result of a violation of property rights, the property must be returned or restored to its former condition wherever possible; if it cannot be returned or restored, compensation is made in the form of money. Если ущерб нанесен в результате нарушения имущественных прав, то собственность должна быть возвращена или, если это возможно, должен быть устранен нанесенный ей ущерб; если собственность не может быть возвращена или восстановлена, то компенсация выплачивается в денежном выражении.
Educational compensation takes the form of additional classes and of supervised study rooms; however, there is little statistical data available on this, except on the use of study rooms. Учебная компенсация носит форму дополнительных классных занятий и занятий в учебных классах под наблюдением; однако статистических данных по этому вопросу очень мало, за исключением данных об использовании учебных классов.
Pursuant to agreement with the indigenous peoples concerned, just and fair compensation shall be provided for any such activities and measures taken to mitigate adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact.] Denmark/ Document for discussion Switzerland На основании соглашения с соответствующими коренными народами предоставляется справедливая компенсация в связи с любой такой деятельностью и принимаются меры по смягчению ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.]
Wage compensation during maternity leave, leave of absence for caring for the child or leave of absence for taking special care of the child is foreseen by the Law as a measure of financial support to the family aimed at making easier harmonization of work obligations and parenthood. Компенсация заработной платы во время отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком или отпуска по специальному уходу за ребенком предусматривается Законом как мера финансовой поддержки семьи, направленная на облегчение совмещения производственных и родительских обязанностей.
Compensation for industrial injuries and diseases Компенсация в случае получения производственных травм и профессиональных заболеваний
Where a claim is made for both a decline in revenue and unpaid receiveables, and when decline in revenue awards are made, awards for unpaid receivables are examined in order to avoid multiple compensation for the same loss. Когда присуждается компенсация за уменьшение дохода, во избежание многократного возмещения одной и той же потери учитывается компенсация за непогашенную дебиторскую задолженность.
The final case, which was not included in the report, was that of Al-Zery v. Sweden, concerning which the Committee had recently been informed that the author had been awarded approximately 500,000 Swiss francs in compensation by the Government of Sweden. Наконец, не включенное в доклад дело Аз-Зери против Швеции, в связи с которым Комитет был недавно информирован о том, что автору сообщения была выплачена компенсация правительством Швеции в размере приблизительно 500000 швейцарских франков.
a) Where the manufacture of the goods was completed prior to the interruption, the Panel has recommended compensation for the contract price less any costs avoided by not having to complete the original contract; а) если товары были произведены, компенсация назначается в размере контрактной стоимости этих товаров за вычетом любых расходов, которых заявитель избежал в силу невозможности завершения выполнения обязательств по первоначальному контракту64;
(b) after deducting the advance in the amount of US$48,000 received for Project 65 from the recommended compensation in the amount of US$185,468, the net recommended compensation is US$137,468; and Ь) после вычета аванса в размере 48000 долл. США, полученного под Проект 65, из рекомендованной суммы компенсации в размере 185468 долл. США чистая рекомендованная компенсация равняется 137468 долл. США; и
Ms. Patten pointed out that, in its March letter to the Committee, the Hungarian Government had indicated that Ms. S. had been awarded compensation but that the Public Foundation for the Rights of Patients had not yet made a recommendation regarding the amount. Г-жа Паттен отмечает, что в письме, представленном Комитету в марте нынешнего года, правительство Венгрии указало, что г-же С. С другой стороны, в письме от июля сего года, направленном на имя Комитета, было указано, что компенсация вообще не была присуждена.
[I]n the case of a business which has been, or could have been, rebuilt and resumed, compensation would be awarded for the loss from the cessation of trading to the time when trading was, or could have been, resumed. В том случае, если предприятие было восстановлено или возобновило свою деятельность или могло быть восстановлено и возобновить свою деятельность, компенсация может предоставляться в отношении потерь, понесенных с момента прекращения деятельности предприятия до момента возобновления или возможного возобновления его деятельности.
As to the funding gap, i.e. the uncompensated excess of the direct funding requirement (267), the Panel finds that compensation should be paid to the Government through KIA for the financing losses sustained in funding the sum of 267. Что касается разрыва в финансировании, т.е. остатка прямых потребностей в финансировании (267 единиц), то Группа приходит к выводу о том, что компенсация должна быть выплачена правительству через КИУ за потери в связи с финансированием, понесенные при финансировании суммы в 267 единиц.
This compensation is sought for a comprehensive and integrated programme to revegetate the areas alleged to have been affected by military activities; the areas in and around the wellhead pits; and the areas alleged to have been damaged by tarcrete. Компенсация испрашивается на реализацию всеобъемлющей и комплексной программы по фитомелиорации районов, предположительно пострадавших от военной деятельности; земель, отведенных под приустьевые резервуары, и прилегающих к ним территорий; и районов, предположительно пострадавших от загрязнения "смоляным цементом".
Lastly, with reference to the former law under which married women had been forbidden to work, had compensation been paid to women who, on marriage, had accordingly been forced to resign from work? Наконец, что касается бывшего закона, в соответствии с которым замужним женщинам запрещалось работать, выплачивалась ли компенсация тем женщинам, которые после заключения брака были вынуждены оставить работу?
The work involved consists in mine clearance, establishing procedures for the voluntary and safe return of the persons displaced from the occupied territories, setting up a mechanism for property return, restoration and compensation, ensuring reintegration, and planning and implementing the process of return. В указанной программе будет предусмотрена очистка оккупированных территорий от мин, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в родные места, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения.
They may also claim compensation when a child is absent for one day for reasons beyond the childminder's control. The amount depends on the number of children normally looked after and the number of children absent. Кроме того, за те дни, когда независимо от их желания один или несколько детей отсутствуют, им выплачивается компенсация, размер которой зависит от общего числа детей, за которых они отвечают, и числа отсутствующих детей.
commodity markets; compensation for the erosion of preferences; international trade, development, political stability and poverty alleviation; and unilateral or extraterritorial trade measures. политикой и финансово-бюджетной и денежно-кредитной политикой, включая проблемы задолженности и рынков сырьевых товаров; компенсация в связи с уменьшением преференций; международная торговля, развитие, политическая стабильность и борьба с нищетой; и односторонние или экстерриториальные торговые меры.
Sections 446 and 447 - compensation for the period of incapacity to work and for the period following the period of incapacity to work; Статьи 446 и 447 - компенсация за период нетрудоспособности и последующий период;
Upon what basis, if at all, can compensation be recommended for the KIA Claims referable to the difference between the amount claimed and the Recommended Amount for any direct loss (i.e. the adjustments)? [lxxxv] На каком основании, если такое вообще имеется, может быть рекомендована компенсация по претензиям КИУ с учетом возможного расхождения между испрашиваемой и рекомендованной суммой компенсации прямых потерь (т.е. с учетом коррективов)? 85.
(a) If the suit is dismissed on formal grounds, the plaintiff shall be sentenced to 30 days' imprisonment, the surety shall be confiscated and adequate compensation shall be awarded to the judge or the member of the Department of Public Prosecutions as appropriate. а) Если иск отклоняется по форме, истец приговаривается к тюремному заключению на срок 30 дней, гарантийный залог конфискуется, и судье или сотруднику Департамента государственного обвинения выплачивается соответствующая компенсация.
Reference could also have been made to the CCV of 1970, concerning carriage contracts, which limits compensation for bodily injury payable by the travel organizer to 50,000 francs, or 16,666 SDRs. b Можно было бы также сослаться на конвенцию КДТП от 1970 года о договоре туристской перевозки, в которой компенсация, предоставляемая организатором перевозки в случае нанесения телесного ущерба, ограничивается 50000 франков или 16666 СПЗb.
Act No. 70-632. The compensation was to serve as "an advance on claims against foreign States or beneficiaries of the dispossession", in relation to the expropriation of real property ordered in Algeria prior to 3 July 1962 Компенсация служила "предоплатой по долговым требованиям, выдвигаемым против иностранных государств или выгодоприобретателей в результате экспроприации", и касается экспроприации зданий, объявленной в Алжире до 3 июля 1962 года. См. также Декрет Nº 70-1010 от 30 октября 1970 года.
The inviolability of private property in that no one's property may be expropriated except in the public interest under the circumstances specified by law and subject to the condition that fair compensation is paid (art. 18) Неприкосновенность частной собственности в том смысле, что ничья собственность не может быть экспроприирована за исключением тех случаев, когда она используется на благо общества при обстоятельствах, предусмотренных законом, и когда за нее выплачивается справедливая компенсация (статья 18).
Three years from when the injured party became aware that compensation could be recovered from the liable party, or that it proved impossible to identify the liable party; а) три года с того момента, когда потерпевшей стороне стало известно, что компенсация может быть взыскана с ответственной стороны, или с того момента, когда стало ясно, что обнаружить ответственную сторону невозможно;