Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
In addition, the Panel finds that Anchor Fence has proved that it made salary payments of US$9,097 with respect to this period. However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы.
The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. Правило 306.5 Компенсация в случае утраты или повреждения личных вещей в связи с выполнением служебных обязанностей
Upon further investigation, the Panel determined that a total of 19 claims would receive no compensation by reason of the duplication by the claimant concerned of the same losses in two or more separate claims. После дополнительного анализа Группа решила, что по 19 претензиям компенсация не должна выплачиваться, поскольку те же самые потери испрашиваются этими же самыми заявителями по двум или более отдельным претензиям.
The Claim by the Ministry of Defence originally sought compensation for three loss types, as reclassified by the Panel - contract, payment or relief to others and environmental damage and environmental damage - in the total amount of 136,480,304 deutsche mark ("DM"). В претензии министерства обороны первоначально истребовалась компенсация на общую сумму 136480304 немецкие марки по трем видам потерь, которые были реклассифицированы Группой - в связи с контрактом, выплатам или помощью другим лицам и ущербом окружающей среде.
At the same time, the right to work and the right to housing must be restored and, where this is not possible, monetary compensation must be paid for any harm caused by a violation of these rights. Вместе с тем должны быть восстановлены права на труд и на жилье, а при невозможности этого - выплачена денежная компенсация за ущерб, причиненный нарушением указанных прав.
The salary compensation during sick leave is paid as of the first day of sick leave and lasts until the end of the sick leave. Компенсация заработной платы в ходе отпуска по болезни выплачивается с первого по последний день такого отпуска.
The labour regulations govern the minimum conditions of pay that affect women and men equally: such as the guarantee of a minimum wage, compensation for overtime and increase of wages for night work. Трудовое законодательство определяет минимальные условия оплаты труда, которые действительны как для женщин, так и для мужчин: гарантированная минимальная заработная плата, компенсация за сверхурочную работу, надбавки к заработной плате за работу в ночную смену и т. д.
Personal-income compensation due to accidents at work or professional-related diseases is calculated and paid from their own resources by the legal or physical person who is the employer of the insured person. Компенсация личного дохода в результате несчастного случая на работе или заболевания, связанного с профессией, определяется и выплачивается из собственных средств юридического или физического лица, являющегося работодателем застрахованного лица.
Accordingly, compensation for claims relating to export credit contracts should be based on the invoice value of the goods that were the subject of the export sale contract together with any freight and handling charges and the insurance premium payable in respect of the contract. Таким образом, компенсация по претензиям в связи с контрактами на кредитование экспорта должна рассчитываться на основе указанной в счете-фактуре стоимости товаров, поставлявшихся по экспортному контракту, и включать расходы на перевозку и погрузку-разгрузку, а также страховые премии, подлежащие выплате по условиям контракта.
The wage compensation during maternity leave is taken advantage of only by women and expectant mothers, while the other two rights may also be exercised by men, i.e. fathers, under the conditions provided for by the said Law. Компенсация заработной платы во время отпуска по беременности и родам распространяется лишь на беременных женщин, в то время как два других права могут осуществляться так же и мужчинами, то есть отцами, на условиях, предусмотренных в упомянутом Законе.
During 2002-2003, overtime worked (paid, compensated or saved for later compensation) at the Office of the Prosecutor and at the Registry amounted to 83,448 hours ($1.5 million). В 2002 - 2003 годах объем сверхурочной работы (которая была оплачена, компенсирована или компенсация за которую была отложена) в Канцелярии Обвинителя и в Секретариате составил 83448 часов (1,5 млн. долл. США).
He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость».
A confrontation is much more likely for close friends than for acquaintances, and compensation is much more likely for acquaintances, a finding which contrasts typical EVT predictions. Конфронтация гораздо более вероятна для близких друзей, чем для знакомых, и компенсация гораздо более вероятна для знакомых, что идет врозь с типичными предварениями теории нарушения ожиданий.
This compensation could take place either through the entrenching of Union guarantees for fundamental human rights, or through the negotiation of a new constitutional settlement in Europe, or both. Эта компенсация должна быть осуществлена либо путем укрепления гарантий Содружества о защите фундаментальных прав человека, или путем переговоров о новом конституционном устройстве в Европе либо и тем, и другим одновременно.
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям.
a lump sump compensation (up to 24 months wages) for employees who start their own business; занятым, начинающим предпринимательскую деятельность, предлагается единовременная компенсация (в размере до 24 ежемесячных заработных плат);
ACAT points out that the reparation of harm is generally thought of as being limited to compensation, even though it covers medical treatment and rehabilitation, not to mention other basic features of the concept such as guarantees of non-repetition. Как утверждает эта организация, в законодательстве четко не указываются окончательные сроки подачи гражданских исков за нанесенный ущерб. АКАТ утверждает, что, как правило, компенсация за причиненный ущерб не рассматривается как возмещение.
All workers, however, were subject to the civil law, which guaranteed their rights if their employer ended their contracts, and could award compensation irrespective of whether they were Lebanese or non-Lebanese. Все трудящиеся, тем не менее, подпадают под действие гражданского права, которое гарантирует их права, если работодатель расторгает договор с ними, и им может предоставляться компенсация вне зависимости от того, ливанцы они или неливанцы.
Article 1382 lays down a general obligation to provide compensation for damage resulting from tort, and article 1388 specifically provides for injury or mutilation caused to any part of the body either intentionally or through carelessness. В статье 1382 предусмотрено общее обязательство о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения, а в статье 1388 конкретно предусмотрена компенсация за нанесение травмы или увечья, будь то сделано умышленно или в результате небрежности.
Financial incentive for integrated production or organic farming; ecological compensation land; supervised livestock grazing N2O, CH4, CO2 Финансовое стиму-лирование комплек-сного производства или биологических методов ведения сельского хозяй-ства; компенсация за природоохранные меры; контроль за пребыванием домашнего скота на открытом воздухе
The Panel interprets this to mean that compensation for lost business in such a case may be awarded for the period between the cessation of operations and the time when the business reasonably could have resumed production at the pre-invasion capacity. Группа толкует это в том смысле, что компенсация в отношении потерянного предприятия в таком случае может быть предоставлена за период с момента прекращения деятельности до того разумного времени, когда данное предприятие могло возобновить производство в тех же масштабах, что и до вторжения.
Additional financial compensation of DM 250 for each month of detention which was begun is paid to applicants who remained in the former German Democratic Republic after their release for long-term disadvantages suffered as a result of detention (discrimination in work and in social life). Заявителям, оставшимся после освобождения в бывшей ГДР, за причиненный в результате содержания под стражей долгосрочный ущерб (дискриминация на работе и в общественной жизни) выплачивается дополнительная денежная компенсация в размере 250 немецких марок за каждый полный и неполный месяц содержания под стражей.
Since the reasons for excluding special compensation from the MLM Convention were not relevant to the Arrest Convention, the Group, after thorough consideration of the matter, had come to the conclusion that the present wording of article 1 should be retained. Поскольку доводы, исходя из которых специальная компенсация была исключена из Конвенции о морских залогах и ипотеках, не относятся к Конвенции об аресте, группа после тщательного изучения этого вопроса пришла к выводу о целесообразности сохранения существующей формулировки статьи 1.
In its reply to the article 15 notification, Lurgi asserted that the original claimed amount was misleading as it had failed to take into account the compensation it had received from Hermes. В своем ответе на уведомление по статье 15 "Лурги" заявила, что первоначально истребовавшаяся сумма была указана неправильно, поскольку в ней не была учтена компенсация, полученная ею от "Гермеса".
Since 1 August 2001 partial compensation has also been possible for the income group above an adjusted joint income of €27,983, depending on income and on the number of school-age children. С 1 августа 2001 года для категории населения с доходом свыше скорректированного совместного дохода в размере 27983 евро возможна также частичная компенсация в зависимости от уровня дохода и количества детей школьного возраста.