| No compensation has been awarded and no apology was made. | Никакая компенсация не была выплачена, и не были принесены какие-либо извинения. |
| This is compensation for you leering at me. | Это компенсация за то, как ты пялился на меня. |
| Here's the compensation for your time in jail. | Здесь компенсация за то время, что ты отсидел в тюрьме. |
| Some Kigali residents complained that they had received inadequate compensation. | Некоторые жители Кигали жаловались на то, что полученная ими компенсация была недостаточной. |
| In addition, the complainant has not been offered any reparation and compensation. | Кроме того, заявителю вообще не были предложены возмещение и компенсация. |
| For example, compensation in the amount of CHF 20,000 was awarded in one case of psychological harassment. | Например, при рассмотрении одного дела о психологическом преследовании была присуждена компенсация в размере 20000 швейцарских франков. |
| Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. | Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное. |
| Participants noted that this aspect of accountability was frequently overlooked and that reparations tended to be seen in terms of financial compensation. | Участники отметили, что этот аспект ответственности часто игнорируется и что репарации нередко воспринимаются как финансовая компенсация. |
| Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
| It is also estimated that 13 million individuals lack workers' compensation insurance for employment-related accidents. | Кроме того, согласно оценкам, 13 млн. человек не имеют страховки от несчастных случаев на производстве, по которой им полагалась бы компенсация. |
| His compensation for loss or damage is regulated in the Articles 21 and 24. | Компенсация за потерю или повреждение регулируется в Статьях 21 и 24. |
| CIT suggested a compensation that should not exceed 17 Special Drawing Rights per kilogram of gross weight. | МКЖТ внес предложение о том, чтобы компенсация не превышала 17 единиц "специального права заимствования" за килограмм веса брутто. |
| Article 23 5 CMR merely states that compensation not more than the carriage charges must be paid for exceeding the transit period. | 5 статьи 23 КДПГ всего лишь указывает, что за нарушение срока доставки должна быть выплачена компенсация, не превышающая плату за перевозку. |
| Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. | Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб. |
| Such compensation will take the form of a standard temporary premium, paid from a working life fund. | Такая компенсация будет иметь форму фиксированной надбавки, выплачиваемой в течение определенного времени из средств Фонда трудового стажа. |
| In many cases the compensation shall be conglobated inside the minimum wage. | Во многих случаях компенсация включается в минимальную заработную плату. |
| The mechanism provides for compensation within the overall number of electric and gas utilities users. | Предусмотрена компенсация в зависимости от общего числа потребителей этих услуг. |
| Financial compensation equals 40 per cent of the minimal earnings determined by the General Collective Agreement. | Финансовая компенсация составляет 40% минимального заработка, установленного Генеральным коллективным соглашением. |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| Forms of protection include self-help, restoration of the right violated, damages, and compensation for moral injury. | К способам защиты относятся: самозащита, восстановление нарушенного права, возмещение вреда, компенсация морального вреда. |
| Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
| The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. | Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей. |
| HRW reported that under the immunity provisions compensation would not be paid for any offences falling within their remit. | ХРУ сообщила, что в соответствии с положениями об иммунитете ни за какие правонарушения, входящие в сферу их охвата, компенсация выплачиваться не будет. |
| Fundamental safeguards; non-refoulement; conditions of detention; and compensation and rehabilitation. | Основные гарантии; невыдворение; условия содержания под стражей; и компенсация и реабилитация. |
| For welfare recipients, the compensation was paid at 100%. | Для получателей социальной помощи компенсация составляет 100%. |