Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсационной

Примеры в контексте "Compensation - Компенсационной"

Примеры: Compensation - Компенсационной
It should not, however, be seen as an offset or compensation scheme. Однако это не следует рассматривать в качестве какой-то взаимозачетной или компенсационной схемы.
However, it had not provided a full picture of the compensation system. Вместе с тем, она не представила полной картины компенсационной системы.
The following information may be added with regard to the compensation scheme. В отношении компенсационной системы можно дополнительно сообщить следующую информацию.
Yet others allege that they were unaware of the Commission's compensation programme. Наконец, четвертые утверждают, что им ничего не было известно о компенсационной программе Комиссии.
In order to investigate such assertions, the Panel made inquiries concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait by UNDP. Для рассмотрения таких утверждений Группа исследовала вопрос об осуществлении компенсационной программы Комиссии в Кувейте через ПРООН.
See paras. 31-32 of this report as to what was contemplated by the administration of the Commission's compensation programme. 7 Описание функций по осуществлению компенсационной программы Комиссии содержится в пунктах 31-32 настоящего доклада.
A later deadline of 15 July 2006 had been set for establishment of a compensation commission. Для учреждения компенсационной комиссии был установлен более поздний предельный срок - 15 июля 2006 года.
The ALBA countries are moving towards creating a unified regional compensation system. Страны АЛБА продвигаются в направлении создания единой региональной компенсационной системы.
For example, setting up an additional compensation profit incentive might be an acceptable solution to compensate a rigid fiscal system when negotiating project development between companies and the State. Например, введение дополнительной компенсационной налоговой льготы по прибыли может являться приемлемым решением в плане компенсации за негибкость налоговой системы при ведении переговоров по проекту между компаниями и государством.
And that proves the importance that the international community, and the members of the Governing Council in particular, attached to the humanitarian dimension of this compensation operation. Этот факт служит свидетельством того важного значения, которое международное сообщество, и в особенности члены Совета управляющих, придают гуманитарным аспектам этой компенсационной деятельности.
In order to correct the existing situation, future activities are necessary to establish appropriate bodies at all levels for the inclusion of employers in a tripartite dialogue and the introduction of increased flexibility in the compensation system. Для исправления существующего положения в будущем необходима деятельность по созданию соответствующих органов на всех уровнях с целью включения работодателей в трехсторонний диалог и придания компенсационной системе большей гибкости.
The offer would have given the a respite in payment while the performance of the compensation transaction would have fulfilled the obligation to pay the purchase price. Оферта дала бы отсрочку платежа, в то время как исполнение компенсационной сделки погасило бы обязательство уплатить покупную цену.
Moreover, there are serious questions as to how a compensation scheme could be adequately funded, particularly as many of the accused have few resources. Более того, существуют серьезные вопросы, связанные с надлежащим финансированием компенсационной системы, особенно с учетом того, что многие обвиняемые имеют мало средств.
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
However, it also stated that "the contract was concluded prior to 2/8/1990 and consequently it is beyond the scope of the work of the UN compensation commission". В то же время оно указало, что "контракт был заключен до 2/8/1990 и, следовательно, не относится к ведению Компенсационной комиссии ООН".
It should be noted that, in practice, the connection between ship and shore may consist of the following items: hoses, a pipe in combination with bellows and/or swivels, and any other compensation system. Следует отметить, что на практике соединение между судном и берегом может состоять из следующих элементов: шлангов, трубы в комбинации с сильфонами и/или вертлюгами и любой другой компенсационной системы.
The entitlement arises if the soldier is performing his military or civilian service, is not entitled to a compensation wage, salary or earnings during such service and has a permanent residence in the territory of Slovakia. Право на его получение предоставляется в том случае, если военнослужащий находится на военной или гражданской службе, не имеет права на получение компенсационной заработной платы, жалования или вознаграждения в период прохождения такой службы и имеет постоянное место жительства на территории Словакии.
The Minister of Justice, Legislation and Human Rights should submit within a week a draft decree establishing a standing committee on compensation to deal with cases pending; министру по вопросам юстиции, законодательства и прав человека - представить в недельный срок законопроект об учреждении постоянной компенсационной комиссии, которой будут поручены находящиеся на рассмотрении дела;
With respect to those claimants who assert that they were unaware of the Commission's compensation programme, as stated in paragraph 51 above, the Panel considers that in general ignorance of the existence of the programme is not an acceptable reason for late filing. В отношении заявителей, которые утверждают, что им ничего не было известно о компенсационной программе Комиссии, как отмечается в пункте 51 выше, Группа считает, что незнание о существовании программы не является оправданием неподачи претензий вовремя.
In addition, work is under way to achieve a single set of global accounting standards and on internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency and introduce regulation and supervision of hedge funds, credit rating agencies, compensation practices and over-the-counter derivatives. Кроме того, ведется работа над созданием единого набора мировых стандартов бухгалтерского учета и последовательного осуществления в международном масштабе согласованных мер по улучшению прозрачности и организации регулирования деятельности хедж-фондов, кредитно-рейтинговых агентств, компенсационной практики и внебиржевых деривативов и осуществления надзора за ними.
The purpose of the proposed legislation was to create a more uniform compensation system, but the proposed measures had the effect of reducing access to health facilities for undocumented pregnant migrants and compromising access to prenatal health care. Цель предлагаемого законодательного акта заключалась в создании более унифицированной компенсационной системы, однако предлагавшиеся меры повлекли за собой ограничение доступа незарегистрированных беременных из числа мигрантов к медицинским учреждениям.
At present, however, a substantial part of the labor force is not covered by social security protection, either through the SSS, the GSIS, the employees' compensation program, or HMOs. Однако в настоящее время значительная часть рабочей силы не включена в систему социального обеспечения ни в рамках ССО, ни ССГС, ни компенсационной программы, ни НМО.
The perception of inequity by an individual local staff member may be the result of a lack of understanding of the compensation system of the United Nations common system. Представление о неравенстве, имеющееся у того или иного местного сотрудника, может быть результатом непонимания компенсационной системы, действующей в общей системе Организации Объединенных Наций.
In particular, the could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the announcement of a compensation transaction." В частности, не мог не знать, что для было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения компенсационной сделки".
The United Nations Compensation Commission expenditure was $8.6 billion for the biennium. Расходы Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций за двухгодичный период составили 8,6 млрд. долл. США.