| The compensation is paid in accordance with a rate established by the National Pension Institution. | Компенсация выплачивается в размере, установленном Национальным пенсионным учреждением. |
| The second point is that the question whether compensation is due is left unprejudiced. | Второй тезис заключается в том, что вопрос, полагается ли компенсация, остается незатронутым. |
| Some of these cases were resolved and compensation provided to the victim following a collective agreement. | Некоторые из этих дел были решены, и по коллективному соглашению потерпевшим была предоставлена компенсация. |
| It is possible to have different sets of rules but adequate compensation. | Можно иметь различные своды правил, но компенсация должна быть адекватной. |
| The Constitution also provides that compensation may be paid to persons who are unlawfully detained. | В Конституции также предусмотрено, что лицам, лишенным свободы незаконно, может быть выплачена компенсация. |
| As also noted by several organizations, compensation offered by the Government is perceived by survivors as a way of buying their silence. | Как отмечалось несколькими организациями, компенсация, предлагаемая правительством, рассматривается пострадавшими в качестве способа купить их молчание. |
| During such leave, wage compensation is guaranteed. | Во время такого отпуска работнику гарантируется компенсация заработной платы. |
| The Criminal Code dictates that compensation for damages suffered as a result of a criminal offence is governed by the civil provisions. | Согласно предписаниям Уголовного кодекса, компенсация за ущерб, понесенный в результате совершения уголовного преступления, регулируется гражданским законодательством. |
| It was not clear whether persons detained for an excessive period without trial were given compensation. | Остается неясным, предоставляется ли компенсация лицам, которые содержатся под стражей без какого-либо судебного разбирательства в течение чрезмерно продолжительного времени. |
| Advice was available in such areas as labour regulations, marriage, naturalization and compensation for damage. | В них можно получить консультацию по таким вопросам, как трудовое законодательство, вопросы брака, натурализация и компенсация ущерба. |
| Another form of protection for the rights and freedoms of citizens is compensation for material and moral injury. | Одной из форм защиты прав и свобод граждан является также и компенсация материального и морального вреда. |
| If the administration took the decision arbitrarily, then compensation will be awarded for the injury caused. | Если администрация приняла решение произвольно, то за причиненный ущерб присуждается компенсация. |
| Can compensation be obtained through purely civil proceedings? | Может ли компенсация быть получена при помощи только гражданской процедуры? |
| (b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation | Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация. |
| Ample compensation was paid for any moral damage. | В случае морального ущерба предусматривается адекватная компенсация. |
| Also, considering the low average income in the State party, the compensation payment offered to the author was not insignificant. | Также, учитывая низкий средний доход в государстве-участнике, компенсация, предложенная автору, не является незначительной. |
| The compensation was not to be paid to Lebanon, but to the Organization. | Эта компенсация должна быть выплачена не Ливану, а Организации. |
| If so, you may be entitled to a large cash compensation. | Если так, вам может полагаться большая денежная компенсация. |
| It was my compensation from Miramount-Nagasaki that's what I asked them for after 20 years of work. | Это была компенсация от "Мирамаунт-Нагасаки", которую я попросил после 20 лет работы. |
| No, Nick, it's compensation. | Нет, Ник, это компенсация. |
| Plus this ship and this crew as compensation for my sore feet. | Плюс этот корабль и команда, как компенсация за стёртые ноги. |
| The two approaches, compensation on the one hand and protection on the other are opposites. | Два этих подхода (с одной стороны компенсация, а с другой - защита) противоположны друг другу. |
| Such compensation under such a condition cannot be considered "appropriate" under international law. | Компенсация, выплачиваемая на подобных условиях, не может считаться "соответствующей" по международному праву. |
| She intends to contact the Ministry of Justice in connection with the Committee's recommendation that she should be provided with compensation. | В связи с рекомендацией Комитета о том, чтобы ей была выплачена компенсация, автор намерена обратиться в Министерство юстиции. |
| I believe a little compensation is in order. | Я верю, что маленькая компенсация пойдет. |