Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. |
По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери. |
The Panel notes, however, that some of the evacuation flights in respect of which compensation is sought in the Russian Federation's claim form the basis of a claim submitted in category "E" by Aeroflot. |
Однако Группа отмечает, что некоторые из эвакуационных рейсов, по которым испрашивается компенсация в претензии Российской Федерации, положены в основу претензии, поданной по категории Е компанией "Аэрофлот". |
Welcoming the fact that other peoples who were subjected to lesser or similar scourges and injustices have received apologies, compensation and reparations, |
приветствуя тот факт, что другим народам, пострадавшим в результате менее жестоких или аналогичных бедствий и несправедливости, были принесены извинения или предоставлена компенсация и возмещение ущерба, |
An indigenous representative from Brazil deplored both the reduction in the number of indigenous peoples and their loss of identity due to past integration and evangelization projects, for which no compensation was ever envisaged. |
Представитель коренных народов Бразилии с сожалением отметил сокращение численности коренных народов и потерю их самобытности вследствие осуществлявшихся в прошлом программ интеграции и евангелизации, при том что никакая компенсация за это не предусматривается. |
For what further or alternative loss or losses the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims seek compensation; and |
с) компенсация какой дополнительной или альтернативной потери или потерь испрашивается в претензиях в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование; и |
Accordingly, the Panel had before it evidence of the direct funding requirement, but not of the extent to which the Funds Raised were expended on funding the losses for which compensation was sought in the underlying claims. |
Соответственно, Группа располагала подтверждениями прямых потребностей в финансировании, но не располагала свидетельствами того, в какой степени такие мобилизованные средства были израсходованы на финансирование потерь, компенсация которых была запрошена в основных претензиях. |
In the light of potential claims for loss of profits against the Claimant by the tenants, the Claimant stated that any compensation received from the Commission would be used to compensate the tenants for their losses. |
В свете потенциальных исков о возмещении упущенной выгоды к заявителю со стороны арендаторов, заявитель сообщил о том, что любая компенсация, полученная им от Комиссии, будет использована для возмещения арендатора их потерь. |
The claimant further stated that any award of compensation will be recorded in the books and records of the joint venture as an extraordinary gain, and will be distributed to the joint venture partners in the form of dividends. |
Заявитель утверждает также, что компенсация, если она будет присуждена, будет проведена в бухгалтерской документации совместного предприятия как непредвиденная прибыль и распределена среди партнеров в форме дивидендов. |
The gas mixture temperature immediately ahead of the PDP shall be within ± 6K of the average operating temperature observed during the test, when no flow compensation is used. |
Температура газовой смеси непосредственно перед PDP должна находиться в пределах ±6 K средней рабочей температуры, наблюдаемой в ходе испытания, когда не используется компенсация потока. |
It therefore commended the Commission's efforts to tackle the problem and the consistent attention paid to the challenges associated with the definition and interpretation of such terms as "prevention", "liability", "compensation" and "allocation of loss". |
Поэтому оно высоко оценивает усилия Комиссии по решению этой проблемы и уделение неослабевающего внимания проблемам, связанным с определением и толкованием таких терминов, как «предотвращение», «ответственность», «компенсация» и «распределение убытков». |
In a situation where the damage or danger of damage is so grave, the primary compensation is restitution, that is, removing the cause of the damage and restoring the area to its condition prior to the incident. |
В ситуациях, когда ущерб или опасность его нанесения становятся столь серьезными, компенсация прежде всего осуществляется в форме реституции, то есть в форме устранения причины ущерба и восстановления данного района до состояния, существовавшего до инцидента. |
However, BEI did not provide the financial statements and other accounting records requested by the Panel in order to verify the accounting treatment of the losses and expenses in respect of which compensation is sought. |
Однако "БЭИ" не представила финансовой отчетности и другой учетной документации, запрошенной Группой, для подтверждения потерь и расходов, в отношении которых была запрошена компенсация. |
The compensation is 80 % of the unemployment benefit for those with a work history of at least 25 years and 70 % for others. |
Компенсация для лиц с трудовым стажем не менее 25 лет составляет 80 процентов пособия по безработице, а для всех остальных лиц она составляет 70 процентов. |
"5. The compensation referred to in this article may cover material damage, loss of profits and non-pecuniary loss." |
Компенсация, указанная в настоящей статье, может охватывать материальный ущерб, потерю доходов и нематериальный ущерб". |
The lack of a generally agreed method of calculation of natural resource damage or damage to environment per se is one of the reasons that compensation for these aspects of "harm" was not included in the various international regimes. |
Отсутствие общесогласованного метода исчисления ущерба природным ресурсам или ущерба окружающей среде рёг se является одной из причин, по которым компенсация в связи с этими аспектами «вреда» не была включена в различные международные режимы. |
The Panel accordingly adopts the midpoint of the period for which loss of business income claims have been recommended for compensation as the date of loss for the purpose of calculating interest. |
Поэтому за дату возникновения потери для цели расчета процентов Группа принимает середину срока, за который была рекомендована компенсация по претензиям в связи с потерей поступлений от коммерческой деятельности9. |
The Advisory Committee was further informed that the compensation paid to staff members or former staff members is charged to common staff costs in line with the practice applied historically under the former internal justice system. |
Консультативному комитету также сообщили, что компенсация, выплачиваемая сотрудникам или бывшим сотрудникам, проводится по статье общих расходов по персоналу в соответствии с традиционной практикой, существовавшей при бывшей внутренней системе правосудия. |
In addition, there is compensation for fire damaged homes, a returnee affairs allowance and disability allowance, as well as a budget allocation to cover the full operating costs of rehabilitation centres for the disabled managed by civil society organizations. |
Кроме того, выплачиваются компенсация за ущерб, причиненный домам при пожаре, а также пособия при возвращении к месту постоянного проживания и пособия в связи с потерей трудоспособности, а также предусматриваются бюджетные ассигнования для покрытия в полном объеме оперативных расходов реабилитационных центров для инвалидов организациями гражданского общества. |
The Convention in domestic law and the legislative and policy framework for its implementation; judicial recourse and compensation (arts. 2, 4 and 6): |
Место Конвенции во внутреннем законодательстве и правовая и политическая структура для ее соблюдения; судебная защита и компенсация (статьи 2, 4 и 6): |
At a minimum, such an agreement must address: the purpose of the expropriation, compensation, minerals, surveys and land descriptions, appraisals, environmental protection, individual interests, encumbrances and interim use and occupation. |
В этом соглашении, как минимум, должны быть указаны цель экспроприации, компенсация, минеральные ресурсы, данные съемки и описание земель, данные оценки, природоохранные меры, интересы частных лиц, обременения, порядок временного использования и владения. |
In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. |
В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
The Secretary-General recommends that the General Assembly confirm that compensation is for actual loss sustained as a result of the error or omission proved and that the applicant bears the onus of proof of the loss sustained. |
Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее подтвердить, что компенсация выплачивается за фактический ущерб, нанесенный в результате доказанной ошибки или бездействия, и что бремя доказывания нанесенного ущерба лежит на заявителе. |
A consideration of prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm should be based on an economic (social, environmental and financial) evaluation of the environmental damage which has occurred, with due compensation to the affected country. |
Рассмотрение вопроса о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределении убытков в случае такого вреда должно основываться на экономической (социальной, экологической и финансовой) оценке нанесенного экологического ущерба, а пострадавшей стране должна выплачиваться компенсация. |
The amount of the compensation will be determined on the basis of the injury done and the earnings lost, provided that the injury is the natural outcome of the harmful act (art. 266). |
Во всех случаях компенсация рассчитывается с учетом масштабов причиненного ущерба и размеров упущенной в результате этого выгоды, при условии что ее потеря была естественным следствием деяния, причинившего ущерб, по смыслу статьи 266 указанного Кодекса. |
(e) No termination notice or compensation in lieu thereof shall be given in case of dismissal. |
ё) В случае дисциплинарного увольнения никакое уведомление об увольнении не направляется и никакая компенсация вместо него не выплачивается. |