Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Компенсация

Примеры в контексте "Compensation - Компенсация"

Примеры: Compensation - Компенсация
Numbers of victims receiving protection, compensation and support in countries of activity 4. Programme on terrorism prevention Table 33 Количество жертв преступлений, которым была предоставлена защита, компенсация и поддержка, в странах осуществления деятельности.
Single women are at a major disadvantage, as is illustrated by the case of the Narmada dam in India, where cash compensation for the land and property lost is offered to men only. В наиболее неблагоприятном положении оказываются в таких случаях одинокие женщины, что подтверждает дело Нармада-дама в Индии, в котором денежная компенсация за утраченную землю и собственность была предоставлена только мужчинам35.
If no formal debt collection attempts have been documented, and no reasonable explanation given for why attempts have not been made, no compensation is recommended. В случае отсутствия документированных официальных попыток возвращения долга и разумных объяснений того, почему такие попытки не предпринимались, компенсация не присуждается.
It should also be mentioned that the stipulated compensation is so meagre as to be little more than token, and cannot be compared with the indemnification given by Governments of neighbouring countries. Помимо этого, необходимо отметить, что в законе предусмотрена незначительная, скорее символическая, компенсация, которая не идет ни в какое сравнение с суммами, выплачиваемыми правительствами соседних стран.
Indeed, in these agreements investment per se is defined, as are the rights relating thereto which guarantee its security; customary law is clarified and supplemented (transfers of earnings and capital, compensation in the event of expropriation). В самом деле, инвестициям, равно как и правам, гарантирующим их защиту, дано четкое определение; обычное право уточнено и дополнено (переводы прибылей и капитала, компенсация в случае экспроприации).
However, the Panel considers that to award any compensation for pre-paid rent here would be duplicative of the loss of profits awards that have been recommended for Inspekta previously in this report. В то же время, по мнению Группы, компенсация авансовой арендной платы означала бы повторное возмещение потерь, которые она ранее в настоящем докладе уже рекомендовала возместить компании в связи с упущенной выгодой.
Because workplace safety and industrial accident compensation turned out to be critical early tests of western legal systems' administrative capacity to deal with the systemic problems of industrial free-market societies. Потому что безопасность труда и компенсация за несчастные случаи на производстве на раннем этапе стали решающим испытанием способности западных законодательств административными мерами справляться с систематическими проблемами индустриальных обществ, построенных на основе свободного рынка.
The health sector services have been brought under the Consumer Protection Act 1986 and any deficiency in providing health service/medical negligence is actionable wrong under the Act for which compensation can be awarded. Услуги сектора здравоохранения предоставляются в соответствии с Законом о защите прав потребителей 1986 года; любые недостатки при оказании медицинской услуги/врачебная небрежность дают основание для судебного преследования согласно этому Закону, и по решению суда пострадавшему может быть выплачена компенсация.
We detect some confusion in the language used here inasmuch as article 44 cites "compensation" as one of the means to make full reparation for State responsibility, which by definition presupposes the existence of an internationally "wrongful act". Мы усматриваем здесь определенную терминологическую непоследовательность, поскольку в статье 44 "компенсация" предусматривается как одно из средств полного возмещения в случае наступления ответственности государств, которая по самой своей сути предполагает наличие международного "противоправного" деяния.
If the compensation is right then of course I'll do it, and from one perspective it's not wrong. Например, если меня попросили кого-то убить если компенсация соответствует тогда, конечно, я сделаю это, и с одной стороны это правильно.
The "E4" Panels were mindful that the "E4" claims in the second group of overlapping claims had already been awarded compensation, and therefore gave priority to identifying those cases in which there was no actual overlap. Памятуя о том, что по претензиям "Е4" второй группы перекрывающихся претензий уже была присуждена компенсация, Группы "Е4", таким образом, уделяли приоритетное внимание выявлению случаев отсутствия фактического дублирования.
Similarly, the Panel is satisfied that the total compensation paid to SISCO under the service agreement bore no relationship to Saudi Aramco's profitability or to the level of its hydrocarbon production during the claim period. Аналогичным образом Группа убедилась в том, что общая компенсация, выплаченная "СИСКО" по соглашению об обслуживании, не имела никакого отношения к прибыльности "Сауди Арамко" или объему добычи ею нефти в период претензии.
Second, it found that where the project was concluded, but there were outstanding problems that could require expenditures from the retention fund to resolve, the recommended award of compensation should be subject to an adjustment to reflect this possibility. Во-вторых, она пришла к выводу о том, что, когда проект был завершен, но при этом оставались проблемы, для устранения которых могла бы возникнуть необходимость в использовании удержанных средств, компенсация должна рекомендоваться с учетом этой возможности.
Greater availability and acceptability of part-time work, increased work flexibility in traditionally male jobs and higher compensation paid by employers for work carried out after working hours are measures that have proved to be successful in involving men in family responsibilities. Большая доступность и приемлемость неполного рабочего времени, повышенная гибкость в работе на традиционно мужских местах и более высокая компенсация, выплачиваемая работодателями за работу в сверхурочные часы, представляют собой меры, которые были признаны успешными для привлечения мужчин к выполнению семейных обязанностей28.
The Special Rapporteur would like to recall that adequate, effective and prompt reparation proportional to the gravity of the violation and the harm suffered21 should include the following forms: restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что адекватное, реальное и незамедлительное возмещение ущерба, соразмерное степени тяжести правонарушения и величине нанесенного ущерба21, должно осуществляться в следующих формах: реституция, компенсация, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения случившегося22.
It informed the Committee that compensation of SEK 3,097,920 (US$ 379,485.20) was paid to the complainant's lawyer on 27 October 2008 following a settlement made by the Chancellor of Justice and the complainant. Оно сообщило Комитету, что компенсация в размере З 097920 шведских крон (379485,20 долл. США) была выплачена адвокату жалобщика 27 октября 2008 года в соответствии с условиями соглашения, заключенного между канцлером юстиции и жалобщиком.
The Constitution directs that it shall be unlawful for any person to be dispossessed of his property for purposes of nationalisation or any other expropriation unless it is done in accordance with the law which must provide for adequate, prompt and fair compensation. Конституция устанавливает, что противозаконно лишать какого-либо человека имущества в целях национализации или любой другой экспроприации, только если это не делается в соответствии с законом, на основании которого должна предоставляться адекватная, быстрая и справедливая компенсация.
The negotiating committees of the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement (LJM) concluded work early in November on power- and wealth-sharing, land rights, compensation, returns of internally displaced persons and refugees, security arrangements, accountability and reconciliation. Переговорные комитеты правительства Судана и Движения за освобождение и справедливость (ДОС) завершили в начале ноября работу над такими вопросами, как соучастие во властных структурах, распределение богатств, земельные права, компенсация, возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, обеспечение безопасности и ответственности, примирение.
Ms. Morgan (United States of America) said that restitution and compensation attacked traffickers' profits, putting them out of business and reimbursing victims for back wages and victimization-related medical or counselling expenses. Г-жа Морган (Соединенные Штаты Америки) говорит, что реституция и компенсация лишают торговцев людьми прибыли, заставляя их прекращать свою деятельность, возмещать пострадавшим задолженность по заработной плате и оплачивать связанные с виктимизацией расходы на медицинское обслуживание или консультирование.
This support of familial care can encompass necessary services for the client, a compensation for the informal carer as well as leave and support services to the carer. В рамках такой поддержки ухода в семье могут предоставляться необходимые услуги, компенсация лицу, обеспечивающему неформальный уход, а также отпуск по уходу и вспомогательное обслуживание.
5.4 The authors likewise point out that the compensation received in 1991 was for the vegetation and structures hindering the implementation of a plan that was never carried out. 5.4 Авторы также указывают, что полученная в 1991 году компенсация была выплачена за насаждения и постройки, которые мешали проведению работ в соответствии с так и неосуществленным планом строительства.
The six most common financial arrangements include direct compensation, investment or development funds, and land purchasing and customer-charged payments, lump-sum contributions and tax-based contributions. Наиболее широко применяются шесть финансовых механизмов, в частности прямая компенсация, создание инвестиционных фондов или фондов развития и приобретение земли, а также плата, взимаемая с пользователей, единовременные сборы и сборы на основе налогообложение.
The house-owners received compensation for loss of market value, increased costs of maintenance, loss of garden products, and in some cases for noise disturbances. Домовладельцам была выплачена компенсация за утрату рыночной стоимости, повышение эксплуатационных расходов, утрату продукции с садовых участков и в ряде случаев - за превышение допустимого уровня шума.
Item for column headed "Amount of compensation claimed (USD)" should read 3,951,741 GE.-66186 В столбце "Затребованная компенсация (в долл. США)" вместо "1471706" читать "3951741"
It was unclear, however, to what extent the wrongdoers had been brought before the courts, or whether there had been prosecutions, indictments, or compensation paid for violations committed in connection with acts of racial hatred, anti-Semitism or other forms of inflammatory behaviour. Однако не вполне ясно, привлекались ли виновные в дискриминации к ответственности, возбуждались ли дела, выносились ли приговоры и выплачивалась ли какая-либо компенсация за совершенные правонарушения, связанные с проявлениями расовой ненависти, антисемитизма или другими формами предосудительного поведения.