| If no compensation has been provided, why not? | Если компенсация не была предоставлена, то почему? |
| The compensation may be reduced or denied if the behaviour of the victim gave reason to the conviction. | Компенсация может быть уменьшена или в ней может быть отказано, если обвинительный приговоров был обусловлен поведением самого потерпевшего. |
| and compensation for damages in criminal proceedings | и компенсация ущерба в рамках уголовного судопроизводства |
| Pursuant to the provisions of sections 442 to 449 of the Civil Code, the following compensation is provided: | Согласно положениям статей 442-449 Гражданского кодекса предоставляется следующая компенсация: |
| If States remained without compensation for their losses, they might later find it difficult to give full effect to Security Council decisions. | Поскольку пострадавшим государствам не выплачивается компенсация за понесенные потери, эти государства сталкиваются с трудностями при строгом выполнении решений Совета Безопасности. |
| Section 442 - compensation for actual damage and lost profits; | Статья 442 - компенсация фактического ущерба и потерянной прибыли; |
| Section 445 - compensation for lost earnings; | Статья 445 - компенсация потерянных заработков; |
| Where a citizen's personal liberty has been violated, the compensation paid per day is calculated on the basis of average daily earnings by State workers over the preceding year. | Если имело место нарушение личной свободы какого-либо гражданина, то ежедневная компенсация рассчитывается на основе среднего дневного заработка рабочих государственных предприятий за предшествующий год. |
| Since 1948, the General Assembly has adopted many resolutions which typically note with deep regret that repatriation or compensation has not been effected. | После 1948 года Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых, как правило, она с глубоким сожалением отмечала, что ни репатриация, ни компенсация реализованы не были. |
| In addition, the compensation for lost income while on parental leave varies a great deal among the European countries. | Кроме того, в разных европейских странах неодинакова по своему размеру и компенсация за потерю дохода в связи с уходом в такой отпуск. |
| The third level covers the impact reducing technical solutions (tunnels, screens, "silent" concrete, recycled materials) and the compensation and replacement. | Третий уровень - это технические решения, способствующие смягчению воздействия (туннели, фильтрование, "бесшовный" бетон, повторно используемые вещества), а также компенсация и замена. |
| No compensation is payable under this Law if: | Согласно этому закону компенсация не выплачивается, если: |
| (c) Land expropriation, assessment and compensation | с) Экспроприация земли, оценка и компенсация |
| Just compensation is also made in the form of cash or residential land, depending on the type of project. | Им также предоставляется справедливая компенсация в виде выплаты денежных средств или предоставления участков земли для последующего строительства жилья, в зависимости от типа осуществляемого проекта. |
| In addition to any other benefits, an annual occupational injury compensation may be granted on the basis of the medical nature and degree of the injury. | Наряду с любыми другими пособиями дополнительная компенсация в связи с производственной травмой может выплачиваться с учетом медицинского характера и степени тяжести травмы. |
| Liability and compensation for damage: new instruments | Материальная ответственность и компенсация за ущерб: новые документы |
| Article 44 provided that compensation covered any economically assessable damage sustained by the injured State, and might include interest and, where appropriate, loss of profits. | Так, в соответствии с положениями статьи 44 компенсация охватывает любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством, и может включать в себя проценты и, в соответствующих случаях, упущенную выгоду. |
| The Commission had established a Working Group which had considered three of the most important points: the activities to be covered, prevention, and compensation or other relief. | Комиссия учредила Рабочую группу, которая рассмотрела три из наиболее важных моментов: охватываемая деятельность, предотвращение и компенсация или иное возмещение. |
| As a result, staff members who felt they were treated unfairly might seek legal redress and be awarded compensation; Member States would then have to pay. | В результате этого те сотрудники, которые считают, что с ними обошлись несправедливо, могут прибегать к использованию юридических средств защиты и им может быть предоставлена компенсация, которую придется выплачивать государствам-членам. |
| He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". | Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация". |
| The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. | Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей. |
| The Panel finds that compensation can, in principle, be awarded for reasonable measures taken to avoid or limit damage to property. | Группа считает, что в принципе компенсация может быть присуждена за разумные меры, которые были приняты для предотвращения или ограничения ущерба имуществу. |
| When such claims are taken to conclusion and an award of compensation is made, the payment of the award effectively extinguishes the indigenous title to the land in question. | Когда заканчивается рассмотрение подобных претензий и предоставляется компенсация, выплата присужденной суммы фактически аннулирует титул коренного народа на соответствующую землю. |
| Cases resulting in severe injury have been prosecuted and have often resulted in the payment of the cost of medical treatment for the child and compensation to the parents. | Случаи нанесения тяжких телесных повреждений подлежат расследованию, по результатам которого зачастую производится оплата лечения пострадавших детей и выплачивается компенсация их родителям. |
| No compensation was provided nor were the owners of land consulted before their land was used. | Им не выплачивается компенсация и, кроме того, с собственниками земель не проводится никаких консультаций до начала их освоения. |