| Provisional compensation payments were also allocated to claimants pending the final settlement of their cases. | Ходатайствующим лицам, ожидающим окончательного решения по их делу, была также выплачена предварительная компенсация. |
| The compensation will be awarded even if the offender is unknown or cannot be prosecuted or punished. | Компенсация выплачивается даже в тех случаях, когда неизвестна личность правонарушителя или он не подлежит преследованию или наказанию. |
| The compensation may not seem adequate; however this is the first attempt by the Government to establish the right of victims to be compensated. | Такая компенсация может показаться неадекватной, однако это является первой попыткой правительства установить право жертв на компенсацию. |
| This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to. | Эта компенсация включает элемент компенсационного удовлетворения за унизительное и оскорбительное обращение или несправедливость, которым был подвергнут потерпевший. |
| During its review of the request, the secretariat noted that compensation had been awarded for an uncollected debt. | При рассмотрении этой просьбы секретариат обратил внимание на то, что компенсация была присуждена за невзысканную задолженность. |
| In addition, the Representative pointed out that compensation should be provided regardless of whether a person returned. | В дополнение к этому Представитель указал, что компенсация должна предоставляться независимо от того, вернулся ли человек назад. |
| With the agreement of the indigenous peoples concerned, compensation may be in the form of equivalent lands. | По согласию соответствующих коренных народов компенсация может предоставляться в форме равноценных земель. |
| Another benefit is income compensation in the case of job place changing. | Другим пособием является компенсация доходов в случае перемены места работы. |
| The law provides income compensation in case of her changing her job. | Законом предусматривается компенсация доходов в том случае, если она меняет работу. |
| In accordance to the standards applied by this court, the compensation for violation of human rights is even higher. | В соответствии со стандартами, применяемыми этим судом, компенсация за нарушение прав человека является еще более существенной. |
| Periodic compensation for the loss of functional capacity shall be paid to the insured on a monthly basis. | Периодическая компенсация за утрату трудоспособности выплачивается застрахованному на ежемесячной основе. |
| It contests the finding that the compensation provided was inadequate. | Оно оспаривает вывод о том, что предоставленная компенсация была недостаточной. |
| Similarly, compensation for widows and assistance for their children's education appear to be seriously inadequate. | Аналогичным образом, компенсация, выплачиваемая вдовам, и помощь, оказываемая их детям в области образования, представляются крайне неадекватными. |
| The State party stated that compensation would be paid to the author. | Государство-участник сообщило, что автору будет выплачена компенсация. |
| This plan makes provision for various types of reparations, including forms of symbolic, health, educational, financial, collective and other compensation. | Упомянутый план предусматривает различные виды возмещения, к числу которых относится символическое возмещение, а также компенсация медицинского, образовательного, финансового, коллективного и прочего характера. |
| Most victims of acts of torture perpetrated under the regime of the People's Revolutionary Party of Benin have received compensation. | Большинству жертв актов пыток, совершенных в эпоху режима Партии народной революции Бенина, выплачена компенсация. |
| She said that civil compensation was never enough to remedy a violation in cases of torture, wrongful killings or disappearances. | Она сказала, что компенсация по гражданским делам никогда не бывает достаточной для возмещения ущерба в результате нарушения прав в случаях пыток, незаконных казней или исчезновений. |
| Any compensation awarded is ultimately paid by all Status Members of the United Nations through their financial contributions. | Любая выплаченная компенсация в конечном итоге выплачивается всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций через посредство их финансовых взносов. |
| Due compensation has been paid to families that moved out and the Government assisted them in moving their properties. | Переселяющимся семьям была выплачена надлежащая денежная компенсация, и правительство оказало им содействие в перевозке их личных вещей. |
| Civil suits may result in financial compensation for the harm inflicted. | В результате рассмотрения гражданских исков может быть выплачена финансовая компенсация за нанесенный ущерб. |
| Only a week earlier, the courts had awarded substantial compensation to a person who had been wrongfully detained. | Всего лишь неделю назад крупная компенсация в судебном порядке была присуждена лицу, ошибочно подвергнутому заключению. |
| It is unclear whether the Claimant is seeking compensation in respect of these claims. | Неясно, испрашивается ли заявителем компенсация в отношении этих требований. |
| Recommended compensation - "Confirmed/completed but unconfirmed" | Рекомендованная компенсация - "принято/завершено, но не подтверждено" |
| Such compensation shall be based upon the costs to [the Employer] established in Annex B. | Компенсация такого рода основывается на расходах [заказчика], определенных в приложении В . |
| Just compensation is needed in order to redress this situation and restore the dignity of the Congolese people. | Для устранения всего этого ущерба и возрождения достоинства конголезского народа необходима справедливая компенсация. |