Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребёнок

Примеры в контексте "Child - Ребёнок"

Примеры: Child - Ребёнок
If your child doesn't resurface right away, they're probably just trying to get attention. А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду: скорее всего он просто пытается привлечь внимание.
This whole thing began with one impossible idea as will continue it, really: No child is left behind. Всё это началось с одной амбициозной идеи, которую мы и продвигаем: «Ни один ребёнок не оставлен без лечения».
The child got the name of his father, but shortly after the birth Fatima was married at the instigation of Augustus to his chamberman Johann Georg of Spiegel. Ребёнок получил имя своего отца, но вскоре после его рождения, Фатима была выдана замуж по наущению самого Августа за управляющего королевским двором Иоганна Георга Шпигеля (Johann Georg Spiegel).
A child with pre-conventional morality has not yet adopted or internalized society's conventions regarding what is right or wrong but instead focuses largely on external consequences that certain actions may bring. Ребёнок, находясь на доконвенциональном уровне, ещё не усвоил и не интериоризировал общепринятые нормы относительно того, что является правильным или неправильным; вместо этого он фокусируется в основном на внешних последствиях, которые могут принести какие-либо действия.
Karl christened his only son Alfred, but the child quickly became known to family and friends as Friedl. Карл окрестил своего единственного сына именем Альфред, однако ребёнок быстро стал известен семье и друзьям под прозвищем Фридл (южно-немецкая вариация имени Фрид).
According to Under-Secretary of State for Health Raed Arafat, 14 people died, including the driver and a child, and three were seriously injured. Раед Арафат, государственный секретарь Министерства здравоохранения, заявил, что в дорожно-транспортном происшествии погибло 13 человек, среди которых ребёнок 8 лет, и ещё трое были серьёзно ранены.
The activity of SOS Children Village is based on strong conviction that every child deserves loving father, mother, sister, brother and warm home. Деятельность «СОС Детской Деревни» основывается на твердом убеждении в том, что каждый ребёнок заслуживает на любящую маму, папу, братиков и сестрёнок, на собственное тёплое и уютное жильё.
Sasha was the youngest child to reside in the White House since John F. Kennedy Jr. arrived as an infant in 1961. Саша - самый маленький ребёнок в Белом доме со времён Джона Кеннеди-младшего, который в 1961 году во время вступления отца на президентский пост был младенцем.
But the Kremlin has found that behaving like a spoiled child gets results: the right to influence developments in ex-Soviet countries. Но Кремль понял, что если вести себя как разбалованный ребёнок, это даёт некоторые результаты: например, право влиять на события в бывших советских республиках.
man, woman, child, infant, fetus. Все и каждый: мужчина ли, женшина, ребёнок, младенец или плод в утробе.
The child was conceived in incest, I mean? Я имею в виду, откуда они узнают, что ребёнок появился на свет из-за инцеста?
Leave a door open and a child could walk right into this factory! Нет ничего более ядовитого и смертоносного, чем ребёнок.
Every child would have a guarantee of £50 sterling to finance his or her eventual re-emigration, as it was expected the children would stay in the country only temporarily. Каждый ввозимый ребёнок имел денежную гарантию в размере 50 фунтов для возможности повторной эмиграции: дети должны были находиться в стране лишь временно.
"Igor, Igor... come..." Like a child, without a step closer. Как ребёнок маленький, без меня ни шагу.
Now, to my mind, it's an abomination to consider that any man, woman, or child in this magnificent country of ours should have to look upon a loaf of bread as a luxury. Я полагаю отвратительным, когда любой мужчина, женщина или ребёнок... в нашей великолепной стране... вынужден смотреть на буханку хлеба как на роскошь.
In the season two premiere "Human Traffic", Hetty makes arrangements for Callen to purchase a house of his own-the very same house where he lived with Alina Rostoff as a foster child. В 2 сезоне, Хетти заставляет Каллена приобрести дом, где он жил, как приемный ребёнок с Алиной Ростовой.
She requested to return to the United States to have her child born on American soil, but influential gossip columnist and radio host Walter Winchell lobbied against her. Ива просила разрешения вернуться в США, чтобы её ребёнок родился на территории США, однако радиоведущий Уолтер Уинчелл этому воспрепятствовал.
You think Mr Archibald's the only one who has a sick child? Его ребёнок не единственный, кто болеет.
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. Ваш второй ребёнок - мальчик? Вам повезло! Всё как в изречении: сначала мальчик, потом девочка.
Every language provides an amazingly rich and adaptable set of tools that mankind shares the world over - and which every Turkana child imbibes with their mother's milk. Любой язык являет собой удивительно богатый и гибкий набор инструментов, доступный людям по всему миру и который каждый ребёнок Туркана впитывает вместе с материнским молоком.
So much so, that even a two-year-old child picked up the habit of smoking two packs of cigarettes a day in his fishing village, where every one smokes. Настолько, что даже двухлетний ребёнок (Арди Ризал) привык курить две пачки сигарет в день в своей рыбацкой деревушке, где каждый курит.
At the Hippocrates Board meeting it was decided that the family would be helped, so that the child doesn't loose any more time for surgegical treatment. На заседании Административного Совета Центра Гиппократес было решено, помочь семье, чтобы ребёнок не терял больше драгоценного времени необходимого для хирургического лечения.
An only child, Heinz moved to San Francisco, California, with his mother and stepfather, U.S. Navy Captain Clayton Chot "Monty" McCauley following his parents' divorce in 1942. Единственный ребёнок в семье, Гейнц переехал в Сан-Франциско со своей матерью и отчимом, капитаном ВМС США Монти Мак-Кейли после развода родителей в 1942 году.
He weighed in excess of 13 lb (5.9 kg) at birth and, as both parents had slim builds, his father believed the child was not his. При рождении он весил 13 фунтов (5,9 кг) и, поскольку его родители не были полного телосложения, Уильям полагал, что Роско не его ребёнок.
The police came to the hospital and interrogated Antonina, who was still in the state of a shock, while her child was undergoing a medical examination. Милиция приехала в больницу, где взяла с Антонины, находящейся в шоковом состоянии, показания, пока ребёнок был на диагностике.