By middle childhood (ages 7-11), there may be a shift toward mutual coregulation of secure-base contact in which caregiver and child negotiate methods of maintaining communication and supervision as the child moves toward a greater degree of independence. |
К школьному возрасту (с 7 до 11), может быть сдвиг в сторону взаимной регуляции взаимодействия, при котором значимый взрослый и ребёнок договариваются о методах поддержания коммуникации и степени контроля по мере того, как ребёнок переходит к большей степени независимости. |
The daily dose for a child the first year of life is 1 tablespoon. |
Воды для приготовления суспензии нужно взять столько, сколько ребенок сможет выпить за один прием. За сутки за три приема ребёнок должен принять 15 грамм Энтеросгеля. |
The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. |
Самый верный способ заставить ребёнка закатить громкую истерику - продемонстрировать ему своё внимание, когда он устроит её в первый раз. Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей. |
And yet two random people will mate and have this child, and both of them have some pretty rotten genes, and the child is likely to come out to be average. |
На его фоне никто не мешает людям случайным образом спариваться и рожать детей, при том, что обе стороны имеют весьма хлипкие гены, и ребёнок, скорее всего, будет заурядностью. |
The revised act states that a child under the age of 20 acknowledged by a Japanese father can acquire Japanese nationality through notification to the Minister of Justice, even if the child's parents are not married (Article 3 of the Nationality Act). |
Согласно этому пересмотренному закону, ребёнок, не достигший возраста 20 лет, будучи признан своим отцом-японцем, может приобрести японское гражданство посредством подачи ходатайства на имя министра юстиции, даже если родители ребёнка не состоят в браке (статья 3 Закона о гражданстве). |
Because in the end, as it is in the beginning, a child is going to be who a child is going to be. |
Потому что в конце концов, как и задумывалось, ребёнок станет тем, кем должен был стать. |
When her governess, Margaretta Eagar, told her after the visit that the sickly child she had been conversing so gently with was Olga, four-year-old Tatiana began to cry bitterly and protested that the pale, thin child couldn't be her adored older sister. |
Когда её гувернантка, Маргаретта Игар, сказала ей что это была Ольга, четырёхлетняя Татьяна начала горько плакать и возразила, что бледный, худой ребёнок не мог быть её обожаемой сестрой. |
Some of us will come back, came back a long time ago, andthat little child who comes back is the child who will forgo a partof himself in order not to lose the other. |
Некоторые из нас вернутся, давно вернулись и этот малыш, который возвращается назад - ребёнок, который откажется от частисамого себя, чтобы не потерять другого. |
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. |
Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде. |
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. |
Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде. |
He is small and looks like a child, but he is 26 years old. |
26 лет, но выглядит как ребёнок. |
Woman (Over p.A.): We have a lost child, looking for its parents. |
У нас потерявшийся ребёнок, который ищет родителей. |
For those who don't know the truth, they might think that I'm an adopted child. |
Со стороны можно подумать, что я неродной ребёнок. |
Look, Vilma, this child, won't run out of things he has never known. |
Этот ребёнок не должен ощущать, что ему чего-то нехватает. |
I won't be able to face the child who wins the award if I continue to feel so nervous. |
Если буду так трястись, то даже ребёнок меня на сцене затмит. |
Every child has the right to a family, deserves and needs afamily, and children are amazingly resilient. |
Каждый ребёнок нуждается в семье, имеет на неё право. Детинеобыкновенно жизнеспособны. |
I felt like a naughty child in need of a smack. |
Я как нашкодивший ребёнок, в ожидании нагоняя. |
Would my child finish school, I would be over 60. Joachim's kids always go for "A levels". |
Когда ребёнок закончит школу мне будет уже 60, а потом ещё больше... |
When a child bullies, it's usually a sign that they're feeling powerless in some other area of their lives. |
Ребёнок начинает хулиганить когда ощущает свою беспомощность в том или ином жизненном вопросе. |
The younger the child, the greater his or her responsiveness to all that is offered and all measures taken in the context of a sustainable relationship. |
Чем младше ребёнок, тем большее влияние оказывают на него взаимоотношения с близкими взрослыми. |
Louise Diane's only surviving child was the last Prince of Conti, who would later marry Princess Maria Fortunata of Modena. |
Единственный ребёнок Луизы-Дианы стал последним принцем Конти, впоследствии взявшим в жёны принцессу Моденскую Марию Фортунату. |
She was aware that their second child was a boy, but did not share the knowledge with anyone else, including the Prince of Wales. |
Она знала, что их второй ребёнок будет мальчик, но никому об этом не сказала, даже Чарльзу. |
The front passenger's side airbag is also designed to shut off if a child or small-statured adult is leaning into the airbag's deployment path. |
Боковая подушка безопасности переднего пассажира также отключается, если ребёнок или небольшой по размерам взрослый находятся на пути развертывания подушки. |
The protagonist of Pokémon Ruby and Sapphire is a child who has recently moved to a small town called Littleroot Town. |
Главный герой Ruby и Sapphire - ребёнок, который недавно переехал в городок Литтлрут. |
Krishna, who was the much-anticipated eighth child of Devaki, was moved immediately after birth to Gokula in secrecy. |
Кришна, долгожданный восьмой ребёнок Деваки, был тайком перенесён из тюрьмы в Матхуре в Гокулу. |