Queen Olga wrote to her friend Marie von Kinderlen-Waechter, My problem child is now a happy bride, loving and beloved. |
Королева Ольга писала своей подруге Марии фон Киндерлен-Ваэхтер: «Мой проблемный ребёнок теперь счастливая невеста, любящая и любимая. |
The child must be put in a position to earn a livelihood, and must be protected against every form of exploitation. |
Ребёнок должен расти в атмосфере любви и быть защищенным от всех форм эксплуатации. |
I was lucky to grow up at a time when it was not difficult for the child of a tenant farmer to make his way to the state university. |
Я вырос в то счастливое время, когда даже ребёнок простого фермера-арендатора имел возможность поступить в университет. |
Bullying can be carried out by a child or a group of children. |
Собрать такой причал может даже ребёнок. |
And I thought, there it is again: A family that perceives itself to be normal with a child who seems to be extraordinary. |
И я вновь подумал: семья претендует на звание обыкновенной, при том, что их ребёнок необычен. |
I feel as if I have lost a child of my own. |
Получал государственную стипендию как ребёнок, потерявший кормильца. |
Loggins then had one child, and his wife was pregnant with their second. |
У Кёртиса к тому времени был ребёнок, и жена требовала развод. |
A Musimba child does not assume the father's name. |
Ни один ребёнок Басаева не носит отцовскую фамилию. |
This guy, acting like he's all grown up. I guess he's still a child. |
Этот парень притворяется взрослым, но на самом деле, совсем ещё ребёнок. |
For all we know, Flora, this impressionable child, may have seen that tape and built false memories around it. |
Как мы знаем, Флора, этот впечатлительный ребёнок, могла увидеть запись. |
No one wants to think their child is troubled, but you went to therapy when you were younger. |
Никто не хочет думать, что их ребёнок проблемный, но тебя тоже отправляли на терапию. |
One might expect that if Sister Grace were to have a child, they may be double-jointed, or even red-headed. |
Поэтому будь у сестры Грейс ребёнок, он бы обладал излишне подвижными суставами и рыжим цветом волос. |
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait several hours before it can be changed again. |
Если ребёнок марает пелёнку в 8:30, ему придётся ждать несколько часов до следующей процедуры замены пелёнок. |
It was not my intention for you to act like a child and try to save your puppy. |
Я звонил не затем, чтобы ты как ребёнок срывалась спасать щенка. |
It's the specific point when the growing child is able to recognize a gap between what exists and what might exist. |
Есть такой момент, когда ребёнок начинает ощущать пропасть между желаемым и действительным. |
Here he is, in the clutch of the Krampus, even the most unholy child will promise to turn from his wicked ways. |
Вот он, в когтях Крампуса, и даже самый несносный ребёнок пообещает вести себя хорошо. |
In the vast majority of cases like this, the child turns up of their own accord, perfectly unharmed, within 24 hours. |
В аналогичных ситуациях ребёнок, как правило, возвращается сам, совершенно невредимым, в течение 24 часов. |
Well, if I tell her I'm having a child with another woman, that's not going to make her feel, you know, good. |
Ну... Если я скажу ей, что у меня будет ребёнок от другой, она не очень обрадуется. |
According to Saudi law, a child whose mother is Saudi and father is non-Saudi is not granted Saudi citizenship. |
Ребёнок саудовской женщины, чей отец является иностранцем, не имеет права на получение саудовского гражданства. |
On top of the fact that his son may have been abused as a child, it makes my job that much more difficult. |
А факт, что его ребёнок в детстве подвергался насилию, усложняет мою работу. |
And I thought, there it is again: A family that perceives itself to be normal with a child who seems to be extraordinary. |
И я вновь подумал: семья претендует на звание обыкновенной, при том, что их ребёнок необычен. |
As discussed, once the baby's born and handed over to the Stewarts, you'll have no right to see the child again. |
По договору, как только ребёнок родится и его передадут Стюартам, вы не имеете права видеться с ним. |
Thus at the time of the mundana, the child is freshly shaven to signify freedom from the past and moving into the future. |
Поэтому во время чудакараны ребёнок полностью обривается, обозначая тем самым свободу от прошлого и переход в будущее. |
That is why he called me Sinsise, the child you don't know where it's from... |
Поэтому муж матери назвал меня Синзисе - "ребёнок неизвестно откуда". |
I'm thinking that if your pa goes all dewy-eyed over his child, it might keep him here and have him leave off the sea as a way of life. |
Я думаю, если ребёнок растрогает вашего отца, это могло бы удержать его здесь и заставить бросить своё морское житьё. |