| She needs to get out in fresh air more, amongst people, so our child will be healthy in her womb. | Ей нужно почаще находиться на свежем воздухе, среди людей, чтобы наш ребёнок был здоров в её утробе. |
| Once you have a child, you're no longer in control of your own life. | Как только появляется ребёнок, ты уже не можешь контролировать свою жизнь. |
| The child, part human, part alien, was unlike anything the world had ever seen. | Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире. |
| From the minute a child's taught how to play an instrument, he's no longer poor. | С того момента, как ребёнок обучается игре на инструменте, он больше не является бедным. |
| After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging. | После тысяч, ребёнок был найден, и мы все наблюдали за воссоединением семьи с помощью микроблогов. |
| So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking. | Пока ребёнок играет в "понг", мы следим за тем, куда он смотрит. |
| Soon, word spread of a baby Michael had saved, a child who would grow up to be mankind's savior. | Вскоре, распространилась история о мальчике, которого спас Михаил, ребёнок, который вырастет, станет спасителем человечества. |
| Approximately, one in a thousand babies are born like Jacob, there, or like your child. | Приблизительно один из тысячи детей рождается таким, как Джейкоб, или как ваш ребёнок. |
| The force of the choked neck caused the child to be born. | Когда она повесилась, родился ребёнок. |
| What if the third child is alive? | А что если третий ребёнок жив? |
| Or the child could've been hiding and so afraid of who you might be, it didn't call out. | Или ребёнок мог спрятаться и от страха, не зная кто ты, не позвал на помощь. |
| Every man, woman and child in this house know what it feel like to have to live as second best to some pretty little white girl. | Каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок в этом доме знает, каково это, Жить, как что-то низщее для милой, маленькой белой девочки. |
| I never though this could be arranged like that in Poland: That your own child is officially registered as somebody else's... | А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины. |
| That child that you treated, what was his name. | Тот ребёнок, которого Вы выличили... как его зовут? |
| Do you want your child to pay for your sins? | Ты хочешь, чтобы твой ребёнок расплачивался за твои грехи? |
| Can you imagine the neurosis that child would be exposed to? | Представляешь, каким нервным будет этот ребёнок? |
| But why must he be such a child? | Но почему он должен быть как ребёнок? |
| When you're a child, you can't imagine anything will ever go wrong. | Ребёнок никогда не думает о том, что что-то может пойти не так. |
| The child can't stay with his mother | Ребёнок не может оставаться со своей матерью. |
| The child will be found before nightfall, my Lord - | Ребёнок будет найден до наступления ночи, мой Господин... |
| Does the child know about your colorful past? | Ребёнок знает о твоём насыщенном прошлом? |
| I'm sorry, bud, but when a foster child does something like this, we're required by law to tell family services. | Прости, приятель, но когда приёмный ребёнок совершает нечто подобное, закон обязует нас сообщать об этом в социальную службу. |
| Esther and I made a bargain a long time ago, and so, you see, that child is rightfully mine. | Эстер и я заключили сделку давным давно, и, как видишь, этот ребёнок по праву принадлежит мне. |
| Do you really think a child like this poses any threat to me? | Ты правда думаешь, что этот ребёнок представляет для меня угрозу? |
| But to have a child with the love of my life, it was little more than a dream. | Но ребёнок от самого любимого человека в моей жизни - это даже превзошло мои мечты. |